FAQ de CervanTeX
  CervanTeX
  (Versión 1.59 de 2002/10/03 a las 14:14:09)

  Esta es la lista de preguntas y respuestas frecuentes del grupo de
  usuarios hispanohablantes de TeX/LaTeX CervanTeX. Está basada en las
  preguntas que se repiten con frecuencia en los distintos foros y en
  algunas contribuciones adicionales interesantes. Aunque todas ellas
  son preguntas razonables, especialmente para un neófito, resulta un
  poco repetitivo verlas aparecer continuamente en los distintos foros
  de discusión sobre TeX/LaTeX. Por esta razón se han intentado reunir
  en esta FAQ. Se ruega echarle un vistazo antes de preguntar en la
  lista de correo o en el grupo de noticias cosas que ya se han pregun-
  tado y respondido múltiples veces y que están en esta FAQ.
  ______________________________________________________________________

  Índice general



  1. ¿Qué son TeX y sus programas hermanos?
     1.1 ¿Qué es TeX?
     1.2 ¿Por qué debo asegurarme de usar TeX 3.X?
     1.3 Si TeX es tan bueno, ¿por qué es gratuito?
     1.4 ¿Qué es LaTeX?
     1.5 ¿Qué es LaTeX2e?, ¿Por qué debo usarlo si me va bien con el otro           (LaTeX209)?
     1.6 ¿Qué son los paquetes de la AMS (AMS-TeX, AMS-LaTeX)?
     1.7 ¿Qué es METAFONT?

  2. ¿Qué ventajas e inconvenientes tiene TeX/LaTeX?
     2.1 Ventajas frente a otros procesadores.
     2.2 Inconvenientes o más bien, ¿cuáles son las críticas más habituales?

  3. ¿Qué documentación hay disponible sobre TeX/LaTeX?
     3.1 Tutoriales de LaTeX en castellano.
     3.2 Libros en castellano
     3.3 Tutoriales en otros idiomas
     3.4 Libros en otros idiomas

  4. ¿Que elementos intervienen al procesar un documento con LaTeX?
     4.1 El documento fuente: ¿Cómo creo un documento con LaTeX, lo proceso, lo     veo y lo imprimo?
     4.2 ¿Qué es un archivo DVI?
     4.3 ¿Qué es un conversor (driver)?
     4.4 ¿Qué son los archivos .pk?
     4.5 ¿Qué son los archivos .tfm?
     4.6 ¿Qué son los tipos (fuentes) CM?
     4.7 ¿Qué son los tipos (fuentes) EC/DC?
     4.8 ¿Qué son los tipos (fuentes) virtuales?
     4.9 ¿Qué son las órdenes \special?
     4.10 ¿Qué es el postscript y el postscript encapsulado (archivos         .eps)?
     4.11 ¿Qué es el formato pdf?

  5. ¿Cómo consigo LaTeX y otros programas relacionados?
     5.1 Distribuciones TeX/LaTeX
        5.1.1 Distribuciones libres o shareware
        5.1.2 Distribuciones comerciales
     5.2 Editores de texto que trabajan especialmente bien con            LaTeX

  6. Preguntas específicas para el LaTeX en castellano
     6.1 ¿Cómo puedo usar TeX en castellano? o ¿Qué es lo mínimo que hay que                  saber para escribir en castellano con TeX/LaTeX?
     6.2 Con LaTeX, ¿cómo puedo escribir los acentos y demás caracteres extendidos?
        6.2.1 Mediante órdenes LaTeX
        6.2.2 Directamente mediante el paquete inputenc
        6.2.3 ¿Cómo introducir acentos en modo matemático?
     6.3 ¿Puedo compartir mis archivos LaTeX en los que he escrito los acentos                directamente?
     6.4 ¿Cómo cambiar los literales que produce LaTeX?
     6.5 ¿Cómo hacer que LaTeX parta correctamente las palabras en castellano?
        6.5.1 ¿Qué configuraciones (o patterns) existen para la partición de                    palabras?
        6.5.2 ¿Cómo activo el patrón de partición de palabras para el castellano?
        6.5.3 A pesar de que he activado los patrones de partición de palabras del            castellano, hay una palabra que se me resiste
        6.5.4 Mi TeX no parte las palabras que tienen acentos. ¿Por qué?
     6.6 Acerca de spanish.sty
        6.6.1 ¿Por qué spanish.sty pone los meses en minúscula?
        6.6.2 ¿Por qué el spanish de babel reemplaza el punto decimal por una coma?
        6.6.3 ¿Por qué spanish.sty pone los números romanos siempre en mayúscula?
        6.6.4 ¿Por qué spanish.sty acentúa la I de Índice?
        6.6.5 ¿Dónde se puede obtener la documentación de spanish en castellano?
        6.6.6 ¿Cómo cambio los nombres de las secciones de bibliografía, índice,      etc... que pone spanish.sty?
        6.6.7 ¿Cómo consigo que babel y spanish.sty no utilicen los atajos de                   teclado NUNCA?
     6.7 ¿Cómo puedo indicar la abreviatura de los ordinales?
     6.8 ¿Cómo forzar sangría después de las cabeceras?
     6.9 ¿Cómo puedo escribir las funciones matemáticas en español?
     6.10 ¿Qué verificadores ortográficos puedo utilizar para español?
     6.11 ¿Cómo utilizo BibTeX en castellano?
     6.12 ¿Cómo genero un índice alfabético con la ordenación correcta en castellano?

  7. ¿Que es...?
     7.1 ¿Qué es el CTAN (Comprehensive TeX Archive                     Network).
     7.2 ¿Qué es el esquema de codificación de Cork?
     7.3 ¿Qué es babel?
     7.4 ¿Qué son eTeX eLaTeX y omega?
     7.5 ¿Qué es RevTeX?
     7.6 ¿Qué es una  box y cuando conviene utilizarlas?

  8. ¿Cómo hago ...?
     8.1 ¿Cómo y dónde instalo nuevos paquetes o archivos de estilo?
        8.1.1 Dónde buscar un paquete nuevo y qué traer
        8.1.2 ¿Qué es cada uno de los archivos que traigo?
        8.1.3 Extrayendo archivos de estilo de los .dtx y .ins
        8.1.4 ¿Dónde colocar nuevos archivos de estilo?
        8.1.5 Activando ramas locales y personales del árbol de directorios LaTeX global
        8.1.6 Rehaciendo la base de datos de archivos instalados
        8.1.7 ¿Cómo verifico los directorios en los que TeX busca archivos de estilo?
     8.2 ¿Cómo personalizo el aspecto del documento?
        8.2.1 ¿Cómo cambio la fuente de un documento?
        8.2.2 ¿Cómo evito que salga la palabra capítulo en las cabeceras de capítulo?
        8.2.3 ¿Cómo cambio la cabecera de capítulo por otra más a mi gusto?
        8.2.4 ¿Cómo quito los encabezados que LaTeX pone automáticamente en las       páginas blancas?
        8.2.5 ¿Cómo hago que LaTeX y TeX no partan nunca las palabras?
        8.2.6 ¿Cómo ajusto los márgenes de un documento LaTeX?
        8.2.7 ¿Cómo obtengo un documento apaisado?
        8.2.8 ¿Cómo ajusto el espaciado en el documento LaTeX?
        8.2.9 ¿Cómo ajusto el espaciado en una lista?
        8.2.10 ¿Cómo cambio el tipo de numeración en las listas numeradas?
        8.2.11 ¿Cómo interrumpir una lista numerada con un comentario y continuar después con la numeración correcta?
     8.3 Referencias cruzadas, índices y bibliografías.
        8.3.1 ¿Hay alguna herramienta de gestión de bases de datos bibliográficas en          BibTeX?
        8.3.2 ¿Cómo introduzco la bibliografía o el índice en la tabla de materias?
        8.3.3 ¿Cómo pongo el índice con su contenido al principio de cada capítulo?
        8.3.4 ¿Cómo añado bibliografía al final de cada capítulo en LaTeX?
        8.3.5 ¿Cómo divido la bibliografía por temas en LaTeX?
        8.3.6 ¿Cómo cito una página de una referencia bibliográfica?
        8.3.7 ¿Cómo cito una url con BibTeX?
        8.3.8 ¿Cómo colapso una serie de citas consecutivas?
        8.3.9 ¿Cómo hago una referencia cruzada a un documento externo?
     8.4 ¿Cómo introduzco figuras en LaTeX?
        8.4.1 Dibujando con TeX
        8.4.2 Introduciendo figuras postscript encapsulado en LaTeX
        8.4.3 Introduciendo imágenes en mapa de bits en LaTeX.
        8.4.4 Introduciendo figuras en pdfTeX
        8.4.5 ¿Cómo coloco un fragmento TeX en una figura?
        8.4.6 ¿Cómo puedo poner una figura rodeada de texto?
        8.4.7 ¿Cómo consigo un mayor control de la posición de figuras y demás          elementos flotantes?
     8.5 ¿Cómo giro un elemento en un documento LaTeX?
     8.6 ¿Cómo convierto mis documentos a LaTeX  y desde LaTeX?
        8.6.1 ¿Cómo obtengo un documento PDF a partir de mi documento TeX?
        8.6.2 ¿Cómo obtengo una versión texto a partir de un documento PDF?
        8.6.3 Convirtiendo a LaTeX desde otros formatos
     8.7 ¿Cómo rehago los formatos de TeX y  LaTeX?
     8.8 ¿Cómo llamo a un editor desde TeX/LaTeX?
     8.9 Algunas cosillas matemáticas.
        8.9.1 ¿Cómo escribo un número con periodo utilizando LaTeX?
        8.9.2 ¿Cómo puedo hacer para que la etiqueta de una ecuación p.ej. (3.5)      contenga además el número de la sección actual p.ej. (3.1.5)
        8.9.3 ¿Cómo hay que hacer para lograr la N, R de doble trazo con que se       representan los números naturales, reales, etc...
        8.9.4 ¿Puedo forzar que una fórmula tenga el mismo número que otra?
        8.9.5 ¿Puedo escribir símbolos matemáticos en negrita?
        8.9.6 Algunas preguntas de corta respuesta.
     8.10 ¿Cómo hago cuadernillos con TeX o LaTeX?
     8.11 ¿Cómo puedo preparar una exposición utilizando LaTeX?
        8.11.1 Haciendo transparencias con LaTeX
        8.11.2 Haciendo una presentación con LaTeX
        8.11.3 Preparando un poster con LaTeX
        8.11.4 Más información sobre presentaciones
     8.12 Algunas cosas que a veces se piden para mandar un documento a la imprenta.
        8.12.1 Sacando la imagen especular de un archivo (se decir, con todo al revés).
        8.12.2 Sacando el archivo en negativo (es decir, blanco sobre negro).
        8.12.3 Marcas de corte.
     8.13 Algunas cuestiones adicionales, o menos FAQ
     8.14 ¿He encontrado un error en LaTeX ¿Cómo lo notifico?

  9. Preguntas que se van quedando obsoletas
     9.1 ¿Qué es FTC?
     9.2 ¿Qué es ML-TeX?

  10. Información sobre LaTeX en castellano
     10.1 El Grupo de Usuarios de TeX Hispanohablantes (CervanTeX)
        10.1.1 ¿Qué es CervanTeX?
        10.1.2 ¿Cómo puedo entrar en contacto con el grupo de usuarios?
     10.2 La lista sptex
        10.2.1 ¿Cómo funciona la lista sptex?
        10.2.2 ¿Se archiva en algún sitio la lista sptex?
        10.2.3 Cuando contesto a alguien de la lista, ¿quién recibe la respuesta? ¿El que mandó el mensaje o la lista entera?
        10.2.4 Recibo correo de muchas listas. ¿Cómo puedo filtrar lo que venga de la lista sptex?
        10.2.5 ¿Cómo es que hay tanta gente de fuera de España en la lista?
     10.3 La lista spanish-tex
        10.3.1 ¿Se archiva en algún sitio la lista spanish-tex?
     10.4 El grupo de noticias es.comp.lenguajes.tex
     10.5 El grupo de noticias es.eunet.spanish-tex

  11. Meta-preguntas (preguntas sobre esta FAQ):
     11.1 ¿Cuál es la historia de esta FAQ?
     11.2 ¿Quién coordina actualmente la FAQ?
     11.3 Agradecimientos
     11.4 ¿Dónde encuentro la versión más reciente de esta FAQ?
     11.5 ¿Dónde puedo encontrar otras FAQ, aunque sea en otros idiomas?


  ______________________________________________________________________

  1.  ¿Qué son TeX y sus programas hermanos?

  1.1.  ¿Qué es TeX?

  TeX es un sistema de composición de textos de alta calidad creado por
  Donald E. Knuth, dirigido en particular a aquéllos textos que
  contienen una gran cantidad de expresiones matemáticas. No debe
  pensarse en TeX como un procesador de palabras del tipo WYSIWYG, un
  archivo tex es un archivo ASCII donde está el texto que deseamos
  imprimir junto con determinadas instrucciones sobre como debe ser
  tratado, que debe ser procesado por un compilador (el programa TeX).
  Éste devuelve un archivo que es independiente de la plataforma y que
  es el que finalmente se transformará al lenguaje de impresora y se
  imprimirá.


  Para escribir TeX Knuth desarrolló un sistema de programación
  ilustrada denominado WEB. Las fuentes WEB de TeX están disponibles
  gratuitamente, lo mismo que herramientas para convertir el original en
  WEB en un programa que pueda compilarse y un texto que pueda
  imprimirse. El sistema WEB proporciona herramientas para compilar TeX
  en distintos sistemas operativos.

  TeX en sí es un procesador de macros, con una alta capacidad de
  programación. Utilizar TeX puro reviste una cierta dificultad, por lo
  que Knuth suministró una serie de macros para TeX a las que se
  denominó plain TeX. Estas macros son el conjunto mínimo de macros que
  se pueden utilizar de forma eficaz con TeX e incluyen algunos ejemplos
  de uso de órdenes TeX de alto nivel. Cuando alguien afirma programar
  en TeX normalmente se refiere a que lo hace en plain TeX


  1.2.  ¿Por qué debo asegurarme de usar TeX 3.X?

  Bueno, hace unos años (en el ***), diversas personas (y la existencia
  de ML-TeX :-) convencieron a Knuth de que el soporte que TeX
  proporcionaba a otros idiomas era insuficiente. Así que lo modificó de
  la siguiente manera:

  ·   Soporte total a los 8 bits. TeX puede ahora leer los 256
     diferentes códigos. Los nuevos caracteres son códigos utilizables
     como cualquier otro. Antes había algo, pero no bastante. Ahora
     podemos hacer que ^^e1 sea la á.

  ·  TeX soporta ahora 256 tablas de partición simultáneamente.  Puedes
     escribir:

       ... there is a difference between especially and {\lan-
       guage\spanish especialmente} in that...


  y TeX compondrá el párrafo con las reglas de inglés, menos especial-
  mente que lo hará con las del castellano.

  ·  Dos nuevas macros \lefthyphenmin y \righthyphenmin que controlan el
     tamaño del trozo mínimo que se puede dejar al partir palabras.
     Previamente estaban fijos a 2 y 3, respectivamente.

     Pero lo fundamental es que TeX 2.X no existe ya. Hay que cambiar
     tarde o temprano. No hay parches ni arreglos para TeX 2.X.

     Por cierto, la versión actual es la 3.14159, y la versión actual de
     METAFONT es la 2.718.  La última versión de TeX será la versión pi
     (como última voluntad de Donald Knuth), y ya no habrá más cambios.
     Y el último METAFONT será versión e.


  1.3.  Si TeX es tan bueno, ¿por qué es gratuito?

  Porque Knuth lo decidió así, y no parece molestarle que otros ganen
  dinero vendiendo productos y servicios basados en TeX. De hecho,
  aunque algunas herramientas que se usan junto a TeX se ofrecen bajo la
  GNU General Public License (Copyleft), TeX en sí ni siquiera tiene esa
  restricción. La única restricción impuesta por Knuth es que debe dar
  el mismo resultado en todas las implementaciones, para garantizar la
  absoluta portabilidad de los documentos escritos con TeX.


  Algunas empresas ofrecen implementaciones comerciales de TeX/LaTeX con
  elementos propios (véase la sección ``Implementaciones
  comerciales'')



  1.4.  ¿Qué es LaTeX?

  LaTeX es un paquete de macros para TeX, originalmente escrito por
  Leslie Lamport para proporcionar un sistema de procesamiento de
  documentos más simple de uso que TeX, pero con toda su potencia. LaTeX
  proporciona una serie de órdenes para describir la estructura del
  documento, de forma que el usuario final no deba pensar mucho en la
  presentación. Mediante distintas clases de documentos y paquetes
  adicionales, el mismo documento puede producirse con muchos diferentes
  aspectos.

  1.5.  ¿Qué es LaTeX2e?, ¿Por qué debo usarlo si me va bien con el otro
  (LaTeX209)?

  LaTeX2e es la nueva versión estándar de LaTeX, preparada y mantenida
  por el equipo del proyecto LaTeX3. Es la versión actual de LaTeX y
  está disponible desde cualquier punto CTAN, en



       CTAN:macros/latex



  Desde que es oficial, LaTeX = LaTeX2e y el otro ahora se llama LaTeX
  2.09 y está obsoleto.

  LaTeX2e es compatible hacia atrás con LaTeX209, pero incluye toda una
  serie de características nuevas.

  Hay una razón de peso para no usar LaTeX 2.09: Solamente LaTeX está
  mantenido, lo cual quiere decir (entre otras cosas) que si encontramos
  un error hay gente a quien decírselo y puede que lo arreglen, mientras
  que si tenemos problemas con LaTeX 2.09 nadie nos hará caso, porque
  LaTeX 2.09 ya no va a cambiar jamás.


  1.6.  ¿Qué son los paquetes de la AMS (AMS-TeX, AMS-LaTeX)?

  AMS-TeX es un paquete de macros para TeX. Escrito originalmente por
  Michael Spivak para la Sociedad Americana de Matemáticas (AMS) entre
  1983 y 1985. Está basado en plain TeX, pero proporciona más medios
  para producir fórmulas matemáticas de aspecto profesional con menor
  esfuerzo por parte de los autores, con un gran cuidado en aspectos
  como el tamaño y la posición de las fórmulas. Entre los aspectos
  tratados se encuentran las ecuaciones de más de una línea, la
  numeración de ecuaciones, los puntos de elipsis, las matrices, los
  acentos dobles, sub y superíndices en varios niveles, así como otras
  cosas.

  Según fue aumentando la popularidad de LaTeX la AMS desarrolló AMS-
  LaTeX, que consiste en una colección de clases y paquetes para LaTeX
  que ofrece a los autores la funcionalidad de AMS-TeX.


  1.7.  ¿Qué es METAFONT?

  Donald Knuth escribió METAFONT al mismo tiempo que TeX. Mientras TeX
  define la colocación de los elementos en una página, METAFONT define
  cómo son estos elementos, sus tamaños y cómo se crean.

  El lenguaje utilizado por METAFONT para definir tipos permite
  describir distintas cosas, la geometría del grafo, las propiedades del
  elemento de impresión, información adicional que permita distinguir
  entre distintos tamaños del mismo tipo, o diferencias entre dos tipos
  que pertenecen a la misma o distinta familia.

  Aunque Knuth y otros han diseñado un buen número de tipos utilizando
  METAFONT, el diseño de tipos en general y en particular con METAFONT
  es un área muy especializada que nunca deberá abordar el usuario
  normal. Simplemente METAFONT deberá estar instalado para cuando TeX
  quiera generar copias de nuevos tipos.



  2.  ¿Qué ventajas e inconvenientes tiene TeX/LaTeX?

  2.1.  Ventajas frente a otros procesadores.

  Además de las ventajas que aquí se describen, en la página
  http://www.cudenver.edu/~hgreenbe/courses/texinfo/wordvslatex.html se
  recopilan (en inglés) buen numero de mensajes con una información
  detallada de las razones que han llevado a toda una serie de personas
  a utilizar LaTeX

     Funciona y es estable y multiplataforma.
        Tan simple como eso, LaTeX no se cuelga, el formato de los
        archivos es mucho más estable que en otros procesadores y
        cualquier cambio es primero profundamente meditado y después
        profusamente documentado, existen implementaciones para
        distintas plataformas y en todas el resultado es exactamente el
        mismo (si se tienen los mismos estilos y tipos, claro).


     Alta calidad en la edición de ecuaciones.
        Esta es siempre la razón última por la que un usuario científico
        se inclina hacia LaTeX. Este procesador ajusta los tamaños de
        paréntesis, integrales, subíndices y superíndices, alinea los
        elementos de las matrices, construye cajas, etc.


     LaTeX permite redactar fácilmente documentos estructurados.
        A través de distintas clases de documento y de su conjunto de
        macros, LaTeX posibilita escribir textos dividiéndolos en
        capítulos, secciones, subsecciones, controlando en todo momento
        la numeración y las referencias cruzadas. Construye índices de
        contenidos, tablas o figuras. Ajusta los tamaños y tipos de
        letras según la parte del documento en que se hallen.


     Facilidad en la construcción de macros y órdenes.
        A poco de comenzar a usar este procesador, el usuario se
        encuentra definiendo o redefiniendo órdenes para que éstas se
        ajusten a sus preferencias personales. Por ejemplo, es posible
        que una determinada expresión aparezca repetidas veces en el
        texto. Nada mas fácil que definir una orden que reemplace a todo
        un bloque. O bien, es posible que no guste la forma en que LaTeX
        numera las páginas. Una redefinición al principio del documento
        permite cambiar esto.


     Se escribe en ASCII.
        Esto, que al principio puede parecer un inconveniente (ya que
        implica teclear mucho más) se torna en ventaja al cabo del
        tiempo. Por un lado permite incrementar la velocidad de
        escritura (pues no hay que andar utilizando ratón o menús), por
        otro facilita el uso de cualquier editor de texto (no contiene
        caracteres de control) y permite su transmisión por correo
        electrónico (puede escribirse en ASCII de 7 bits). Esto hace que
        muchas revistas científicas admitan artículos escritos en LaTeX,
        enviados por e-mail. Ellos lo procesan en el lugar de destino,
        hacen los cambios necesarios y lo imprimen.


     Es gratis
        Pues eso. Para ver porqué véase la sección ``¿Porqué       TeX
        es gratis?''. A pesar de ello, existen también implementaciones
        comerciales.



  2.2.  Inconvenientes o más bien, ¿cuáles son las críticas más habit-
  uales?


     Es muy difícil.
        A diferencia de los procesadores visuales o WYSIWYG, que pueden
        usarse casi desde el primer día con resultados aceptables, LaTeX
        requiere un periodo de aprendizaje antes de conseguir los
        primeros frutos. Incluso cuando ya se es un usuario medio o
        avanzado, siempre es conveniente tener cerca un manual o un
        LaTeXperto, al que preguntarle.

        Este proceso de iniciación consiste principalmente en aprenderse
        las órdenes esenciales. Después le siguen órdenes secundarias.

        Más tarde, puede uno aprender a programar en este lenguaje.
        Llegado ese punto se puede dar el siguiente salto, atacar el
        plain-TeX o incluso el TeX, para introducir órdenes de muy bajo
        nivel, pero esto muy rara vez lo necesitará un usuario normal.
        Estas dos ultimas fases sólo son precisas si uno está interesado
        en los intríngulis del sistema y los intríngulis de LaTeX se le
        quedan cortos.

        La contrapartida de este esfuerzo es que cuando se trabaja con
        LaTeX y se compara  el resultado con lo obtenido con otros
        procesadores, la salida de éstos últimos parece "poco seria" en
        cuanto se exigen fórmulas matemáticas. Algo como los dientes,
        que duelen al salir, pero luego se hacen imprescindibles.


     No se ven los resultados hasta que se compila el archivo.
        Una de las decepciones que sufre el usuario novato es que no ve
        los frutos de su trabajo hasta que compila. Como suelen aparecer
        errores de compilación, esto suele ser frustrante (aparte de
        conllevar una pérdida de tiempo). La única solución es armarse
        de paciencia. Con el tiempo, los errores disminuyen y,
        simultáneamente, se aprende a procesar de cabeza, por lo que no
        se necesita hacer una visualización para saber como va a quedar.

        De todas formas, LaTeX no está especialmente dirigido a los
        aspectos puramente estéticos de cada página en concreto, sino a
        los estructurales del documento. Si uno está interesado
        estrictamente en la estética (por ejemplo, porque trabaja en la
        autoedición), LaTeX no es el procesador adecuado. Éste basa la
        belleza de los documentos creados más en la claridad, en el buen
        criterio y en una estética agradable que en la posibilidad de
        hacer fácilmente diseños rebuscados para cada página.


        Existen, no obstante, soluciones intermedias entre LaTeX y los
        procesadores WYSIWYG. Así, el TeXtures de los Mac, el xdvi de
        las X-Window bajo Unix o los dviwin, yap o winview de los PC's
        permiten mantener en pantalla el archivo que se está editando y
        la visualización del último, lo cual facilita la corrección de
        los documentos.



     No permite introducir imágenes.
        Esta acusación habitual no es en absoluto cierta. Simplemente
        hay que ser conscientes de los medios de visualización e
        impresión de que disponemos y obrar en consecuencia. Véase la
        sección ``Introduciendo figuras en LaTeX''


        Lo que no debe olvidarse nunca es que tanto TeX como LaTeX están
        pensados como lenguajes de composición de documentos, no de
        autoedición. A cada cual lo suyo.



     No tiene variedad de tipos (fuentes)
        Es cierto que los tipos CM originalmente desarrollados por Knuth
        son limitados en cantidad y variedad, por lo que a medida que
        LaTeX se difundía han aumentado las demandas de más tipos para
        usos diversos. Aunque el crecimiento es todavía lento, existe
        una gran cantidad de tipos disponibles en el CTAN en:



          CTAN:fonts



     En las versiones para salidas postscript si es posible el uso de
     cualquier tipo, pero no se garantiza que las ecuaciones mantengan
     la calidad requerida.



  3.  ¿Qué documentación hay disponible sobre TeX/LaTeX?

  3.1.  Tutoriales de LaTeX en castellano.


     Una descripción de LaTeX
        Tomás Bautista (bautista@cma.ulpgc.es) ha escrito un documento
        titulado Una descripción de LaTeX (basado inicialmente en LaTeX-
        Kurzbeschreibung, de H. Partl, E. Schlegl e I. Hyna), donde se
        han introducido algunas notas específicas de la implementación
        del estilo spanish.sty desarrollado por J. Sánchez. Este
        documento se encuentra en CTAN (en
        CTAN:documentation/short/spanish) y la versión más actualizada
        está siempre en


          ftp://ftp.iuma.ulpgc.es/pub/tex/latex2e/doc/ldesc2e/


     Apuntes. Manual de LaTeX
        Preparado en Chile y disponible en
        http://cipres.cec.uchile.cl/~admcons/manuales/latex.html


     Bases de datos bibliográficos, LaTeX y el idioma español
        Luis Seidel

        Acerca del uso de BibTeX en castellano. Disponible en postscript
        en la página del autor y en formato pdf en la Universidad de la
        Rioja:

        http://feynman.faii.etsii.upm.es/~seidel/bibliogr.ps

        ftp://tex.unirioja.es/pub/tex/doc/bibliogr.pdf


     Curso de LaTeX
        Kjetil Halvorsen. Transparencias de un curso de LaTeX
        disponibles en

        ftp://tex.unirioja.es/pub/tex/doc/cursotex.zip
     Recetario para LaTeX
        por Aristarco. Disponible en http://aristarco-cjb-
        net.iespana.es/aristarco-cjb-net/LaTeX/recetario/


  3.2.  Libros en castellano


     Iniciación a LaTeX2e
        Javier Sanguino Botella, Addison-Wesley (1997)


     Composición de textos científicos con LaTeX.
        G. Valiente. Edicions UPC, Barcelona, 1997


     LaTeX, primeros pasos.
        F. Ortegón Gallego. Editorial Masson, Barcelona 1.992. (Sobre
        LaTeX 2.09)


     LaTeX, una imprenta en sus manos.
        Bernardo Cascales Salinas, Pascual Lucas Saorín, Jose Manuel
        Mira Ros, Antonio Pallarés Ruiz y Salvador Sánchez-Pedreño
        Guillén. Aula Documental de Investigación, Madrid, 2000.


  3.3.  Tutoriales en otros idiomas


     A Gentle Introduction to TeX
        de Michael Dobb, disponible en CTAN:documentation/gentle. Es un
        excelente tutorial de introducción al plain-TeX en inglés.


        Una referencia clásica de TeX

     Simplified Introduction to LaTeX
        de Harvey J. Greenberg, disponible en
        CTAN:documentation/simplified-latex/latex.ps (versión
        postscript) y la versión más reciente en
        http://www.cudenver.edu/~hgreenbe/aboutme/pubrec.html.  Basado
        en un curso para pregraduados.


     LaTeX: from quick and dirty to style and finesse
        Escrito por Tony Roberts, se encuentra disponible en la
        Universidad de Southern Queensland (Australia)
        http://www.sci.usq.edu.au/staff/robertsa/LaTeX/ con una réplica
        en Estados Unidos http://ricardo.ecn.wfu.edu/LaTeX/.


     LaTeX for Word Processor Users
        Escrito por Guido Gonzato, es un tutorial LaTeX pensado
        específicamente para usuarios de procesadores de texto. Está
        disponible en CTAN:info/latex4wp


  3.4.  Libros en otros idiomas


     A Guide to LaTeX2e
        H. Kopka and P.W. Daly, Addison-Wesley (1995)

        Probablemente, el mejor manual existente sobre LaTeX. Contiene
        una guía completa de órdenes, abundantes ejemplos e información
        adicional. (Incluye las dos versiones en uso de LaTeX, LaTeX2e y
        la más antigua, LaTeX2.09).


     The LaTeX Companion.
        M. Goosens, F. Mittelbach and A. Samarin, Addison-Wesley (1994)


        Este manual sirve de ampliación del anterior. Es una
        recopilación e información sobre los llamados paquetes
        (packages), conjuntos de macros que distintos autores han puesto
        a disposición pública.


     LaTeX--A Document preparation system
        L. Lamport (dos ediciones) Addison-Wesley (1985 y 1994).


        Durante mucho tiempo este fue "el libro" del LaTeX. Escrito por
        el mismo autor del programa, contiene todo lo esencial para
        introducirse en este procesador, si bien resulta un tanto
        insuficiente para usuarios avanzados. La primera edición
        corresponde a la versión antigua del programa (LaTeX209, hoy
        obsoleta) y la segunda al LaTeX2e.


     The TeXbook
        D.E. Knuth, Addison-Wesley (1986).

        Este es "el libro" para los que quieren conocer las entrañas de
        TeX. Contiene todo sobre el lenguaje TeX, escrito por el mismo
        autor del programa. Es un libro completo y ameno pero
        absolutamente incomprensible para los novatos. El archivo fuente
        en TeX de este libro está disponible para aquellos que desean
        conocer los trucos que el autor empleó a la hora de escribirlo
        (algunos verdaderamente complejos).


        Knuth proporciona el código fuente con fines didácticos, no para
        que se imprima. De hecho, si se intenta TeXearlo entrará en un
        bucle infinito que dice que eso no debe hacerse. Aunque no es
        complicado hacer que deje de ocurrir, sería ilegal hacerlo...
        :-)



     The LaTeX Graphics Companion
        M. Goossens, S. Rahtz y F. Mittelbach, Addison-Wesley (1997).


        Un extenso manual acerca de cómo ilustrar documentos con TeX y
        postscript.


  4.  ¿Que elementos intervienen al procesar un documento con LaTeX?

  4.1.  El documento fuente: ¿Cómo creo un documento con LaTeX, lo pro-
  ceso, lo      veo y lo imprimo?

  Como hemos dicho TeX/LaTeX es realmente un lenguaje de programación de
  textos. En el documento fuente original se introduce el texto a
  procesar junto con una serie de órdenes especificando cómo debe ser
  procesado éste. Este paso se realiza con el editor de texto favorito
  del autor, aunque hay algunos editores de texto que están, mejor
  adaptados, o totalmente integrados para su uso con TeX/LaTeX -- véase
  ``editores para TeX'' --. Pongamos por ejemplo que el documento creado
  es documento.tex.

  Una vez terminado el documento fuente (documento.tex), éste se procesa
  mediante TeX si se han utilizado las órdenes de plain-TeX o LaTeX si
  se han utilizado las órdenes de LaTeX. Se corrigen los posibles
  errores de sintaxis y se repite el proceso hasta que éstos se han
  eliminado. Como resultado del procesamiento se tiene un archivo
  independiente del dispositivo, o DVI (documento.dvi).


  4.2.  ¿Qué es un archivo DVI?

  Un archivo DVI es el archivo resultante de procesar el texto fuente a
  través de TeX. Su forma no depende del dispositivo que se vaya a
  utilizar para verlo/imprimirlo. Un archivo DVI está pensado para ser
  leído por un conversor que produzca una salida adecuada para una
  determinada impresora, o para un determinado visualizador en la
  pantalla del ordenador. Los archivos DVI utilizan una codificación
  interna de TeX, de forma que un documento fuente debe producir
  exactamente el mismo archivo DVI, con independencia de la
  implementación de TeX que se utiliza para producirlo.

  Un archivo DVI contiene toda la información necesaria para imprimir o
  ver el resultado, excepto los tipos o su aspecto concreto (aunque
  contiene sus medidas) o información que se introducirá mediante una
  orden \special -- véase ``¿Qué son los           \special?'' --.


  4.3.  ¿Qué es un conversor (driver)?

  Un conversor es un programa que toma su entrada de un archivo DVI y
  produce un archivo que puede enviarse a una impresora o una salida
  directa a una pantalla.

  Estos conversores normalmente son específicos a cada impresora o
  lenguaje de impresora. Por ejemplo, una impresora postscript entenderá
  siempre la salida de un conversor postscript, pero en general no de
  otros formatos.

  Al igual que el archivo DVI, el conversor necesita información sobre
  los tipos que puede encontrar en distintos lugares.



  4.4.  ¿Qué son los archivos .pk ?

  Los archivos .pk (cuyo nombre viene de packed raster) contienen tipos
  de letra en forma de mapa de bits. METAFONT produce una salida en mapa
  de bits en un formato no comprimido denominado .gf, que es convertido
  a .pk mediante una utilidad denominada gftopk. Para cada diseño de
  letra, tamaño, peso y familia es necesario un archivo .pk distinto, e
  incluso para distintos dispositivos de salida. Como consecuencia de
  ésto se guardan en una estructura compleja de directorios, o en
  librerías de tipos, para normalizar el acceso a las mismas.


  4.5.  ¿Qué son los archivos .tfm ?

  tfm es la abreviatura de TeX font metric, métrica de los tipos TeX.
  Los archivos .tfm guardan la información acerca de los tamaños de los
  caracteres en cada tipo, así como las ligaduras y desplazamientos
  dentro de cada tipo. Se necesita un archivo .tfm para cada tipo
  utilizado por TeX, es decir para cada diseño, peso y familia, aunque
  uno valga para todas las magnificaciones. TeX utiliza los archivos
  .tfm para componer la página, pero en general los conversores no los
  necesitan.
  4.6.  ¿Qué son los tipos (fuentes) CM?

  Los tipos CM son los tipos originalmente creados por Donald E. Knuth.
  Cuando desarrolló TeX, lo acompañó de este conjunto completo de tipos
  de alta calidad. Estos tipos eran independientes de la impresora
  utilizada (ya que eran tratados como gráficos) lo que producía la
  misma calidad en cualquier sitio. Con el tiempo, estos tipos (los
  Computer Modern o CM) se convirtieron en la firma del procesador, que
  permitía identificar un documento a primera vista.


  4.7.  ¿Qué son los tipos (fuentes) EC/DC?

  Son fuentes del tipo de las Computer Modern, pero con 256 caracteres,
  que cubren las necesidades de casi todas las lenguas habladas en
  Europa y algunas otras que utilizan el alfabeto latino. Su nombre
  viene de European Computer Modern Fonts. Dichas fuentes contienen
  caracteres acentuados siguiendo el esquema de codificación de Cork.
  Han estado durante bastante tiempo en periodo de pruebas y durante ese
  tiempo se llamaban DC. Ya se distribuyen normalmente al público en
  general, con el nombre EC, y a partir de ese momento las DC se
  consideran obsoletas.

  Estas fuentes ya están presentes en las distribuciones modernas de
  TeX/LaTeX, pero en caso de que se trabaje con una distribución antigua
  pueden conseguirse en:


       CTAN:fonts/ec/ready-mf



  y los archivos tfm para LaTeX están en


       CTAN:fonts/ec/tfm



  Si tenemos tipos de Cork (PostScript, DC, etc.) y queremos utilizar
  esta codificación en las fuentes de salida se debe introducir en el
  preámbulo del documento la línea


       \usepackage[T1]{fontenc}



  4.8.  ¿Qué son los tipos (fuentes) virtuales?

  Los tipos (fuentes) virtuales proporcionan a TeX una forma de trabajar
  con algo más complejo que los caracteres individuales definidos en un
  tipo. En un tipo virtual se definen a partir de elementos simples de
  los tipos normales, elementos más complejos que TeX considerará como
  si fueran elementos de un tipo normal (tienen sus tamaños y su archivo
  .tfm de métrica), pero que en realidad el procesador del DVI compondrá
  a partir de distintos elementos constituyentes para formar a partir de
  ellos el elemento complejo descrito en el tipo virtual. De esta forma
  es posible remapear caracteres, hacer un tipo compuesto con elementos
  tomados de distintos tipos o en general construir elementos muy
  complejos a partir de elementos simples de los distintos tipos. Por
  ejemplo se utilizan tipos virtuales para remapear tipos postscript.
  TeX en sí no ve los tipos virtuales, únicamente trabaja con las
  métricas que le da el tipo virtual en su .tfm como si se tratara de
  tipos normales.


  4.9.  ¿Qué son las órdenes \special ?

  TeX proporciona una forma de expresar cosas que los conversores pueden
  hacer, pero de las que TeX no sabe nada. Por ejemplo TeX no sabe cómo
  introducir figuras postscript en un documento o cómo cambiar el color
  del texto impreso, pero algunos conversores sí saben cómo hacerlo.

  Para ello TeX proporciona la orden \special. TeX simplemente entiende
  la orden como correcta y la pasa con sus argumentos al archivo DVI,
  sin hacer nada de lo que en ella se dice. Es el conversor el que debe
  interpretar la orden y hacer lo que se le pide.

  La sintaxis de los \special es fuertemente dependiente del dispositivo
  de salida y en general no es válida para distintos dispositivos.
  LaTeX2e proporciona paquetes estándar de gráficos (graphics, graphicx)
  y manejo de color (color), que hacen más fácil la inclusión de
  gráficos, rotación, reescalado y cambios de color --Véase la sección
  ``Introducir gráficos con LaTeX'' --.



  4.10.  ¿Qué es el postscript y el postscript encapsulado (archivos
  .eps )?

  PostScript (PS) es un lenguaje de programación para describir páginas.
  Como lenguaje estructurado permite la programación (tiene estructuras
  de control y bucles), y recuerda el lenguaje de programación FORTH.
  Originalmente fue desarrollado por Adobe. Existen varios intérpretes
  de PostScript que permiten la visualización de este formato.  El más
  extendido es Ghostscript (GS), de Aladdin, del que puede obtenerse
  información en http://www.cs.wisc.edu/~ghost/index.html y en
  http://www.aladdin.com cuando acaben de construirla.  El formato PS se
  basa en describir cada página desde un origen de coordenadas que se
  sitúa en la esquina inferior izquierda de la página.  PS permite, sin
  embargo, redefinir el origen, de forma que se puede recomenzar la
  descripción de un bloque de una página desde un origen arbitrario.

  PS encapsulado (EPS) es el formato estándar para importar y exportar
  archivos PS en cualquier tipo de entornos.  Usualmente es un archivo
  que contiene una sola página que describe una figura.  El archivo EPS
  está especialmente pensado para incluirlo en otros archivos PS, y es
  como cualquier otro archivo PS con algunas restricciones. La FAQ de
  PostScript puede alcanzarse en
  http://www.lib.ox.ac.uk/internet/news/faq/comp.lang.postscript.html,
  de donde está tomado mucho de lo anterior.


  4.11.  ¿Qué es el formato pdf ?

  PDF (Portable Document Format) es, como su nombre indica, un formato
  de archivos transportable entre distintas plataformas, creado por
  Adobe y especialmente diseñado para visualizar documentos tal y como
  se han diseñado.  Permite usar colores, gráficos, seguir enlaces e
  imprimir pero, fundamentalmente, permite ver en la pantalla los
  documentos, siendo un formato compacto.  Es muy similar a PS, pero no
  tiene capacidades de programación. En relación con TeX, PDF es un
  formato que sustituye al DVI -- ver la pregunta ``¿Qué es DVI?'' -- en
  la salida de TeX. En la web hay información abundante sobre PDF en
  http://www.pdfzone.com/webring/. Los visualizadores de PDF más
  recomendables son Acrobat Reader, de Adobe, gratuito
  (http://www.adobe.com) y el Ghostview
  http://www.cs.wisc.edu/~ghost/index.html.


  5.  ¿Cómo consigo LaTeX y otros programas relacionados?

  5.1.  Distribuciones TeX/LaTeX

  En principio se podría coger todo el sistema elemento a elemento y
  ponerlo todo en común. Sin embargo, para que ésto funcione
  correctamente, el tiempo requerido y la complejidad del trabajo son
  grandes. Por esta razón algunas personas o empresas ya lo han hecho y
  lo ofrecen preparado en lo que se denominan distribuciones.

  Se entiende por distribución un conjunto de binarios y paquetes de
  macros LaTeX junto con otras utilidades adicionales, empaquetados de
  forma coherente y organizada, para que trabajen en común de la forma
  más eficiente posible. Hay distribuciones de libre distribución,
  shareware (se puede distribuir y probar, pero si se quiere usar
  regularmente es necesario pagar el registro) y otras de distribución
  comercial. Aunque algunas de las distribuciones comerciales tienen
  características adicionales sobre las distribuciones libres, a veces
  es al contrario. Aunque algunas distribuciones están disponibles para
  distintos sistemas operativos, lo más habitual es que estén limitadas
  a un sistema operativo.

  Las distribuciones libres o shareware pueden conseguirse en el CTAN --
  véase ``¿Qué es el CTAN?'' --, o a través de los CD-ROM editados por
  distintos grupos de usuarios de LaTeX, mientras que las comerciales se
  consiguen a través de sus respectivos distribuidores o directamente si
  no los hay.

  Para buscar distribuciones para los distintos sistemas operativos, la
  estructura de un nodo CTAN es siempre la misma. Existe un directorio
  tex-archive del cual cuelga un árbol de directorios. En particular,
  existe un directorio systems, del que penden las distintas
  implementaciones. Existen versiones para


       Atari
       Amiga
       UNIX
       VMS
       Os2
       Windows NT
       Mac
       MS-DOS



  No es necesario tener una acceso de red para acceder al CTAN. El grupo
  de usuarios alemanes de TeX (DANTE) ha hecho una recopilación en CD-
  ROM del contenido del CTAN. La edición de 1999 se ha distribuido a
  través del grupo de usuarios CervanTeX. Para mayor información se
  puede consultar la página web del grupo cervanTeX


  5.1.1.  Distribuciones libres o shareware


     Unix
        teTeX es, para sistemas Unix la elección más multiplataforma. Se
        puede encontrar en CTAN:systems/unix/teTeX y contiene por un
        lado una serie de archivos que no dependen del sistema operativo
        y por otro lado binarios para toda una serie de sistemas
        operativos Unix.
     Linux
        Aunque lo que se acaba de decir de Unix es también válido para
        Linux, recalcar además que en las principales distribuciones de
        Linux vienen paquetes de teTeX listos para instalar y utilizar
        sin apenas esfuerzo.

        Antes también había otra distribución denominada NTeX. Es
        necesario tener un especial cuidado y no utilizar la incluida en
        el CD-ROM de Slackware'96, que incluía una versión de las
        fuentes CM que no respetaba las condiciones de distribución y
        cambiaba la métrica respecto de las estándar sin cambiar el
        nombre, rompiendo la portabilidad de los documentos.


     Mac
        OzTeX es una versión shareware de TeX para los ordenadores
        Macintosh. Incluye un visualizador de dvi y un conversor a
        postscript. Está disponible en CTAN:non-free/systems/mac/oztex.
        Su página original está en http://www.trevorrow.com/oztex/


     DOS/OS2
        emTeX es, para sistemas DOS la distribución más extendida. Puede
        encontrarse en CTAN:systems/msdos/emtex, aunque desde hace
        tiempo no se ven versiones nuevas. gTeX era otra distribución
        para DOS, pero recientemente ha sido retirada de CTAN a petición
        de su creador.  También está emTeX-TDS, que no es más que un
        árbol de archivos de estilo para TeX/LaTeX preparado para ser
        utilizado con los binarios de emTeX.


     Win32

        ·  fpTeX de Fabrice Popineau es una versión de teTeX para
           Windows. Es especialmente recomendable para aquéllos que
           están trabajando con Windows y Unix y para administradores
           que deben mantener ambos, y también una buena opción para
           usuarios en general. El visualizador de fpTeX, Windvi está
           basado en xdvi con algunas peculiaridades del entorno Win32.
           La impresión se hace vía dvips. Está disponible en
           CTAN:systems/win32/fptex.

        ·  MikTeX de Christian Schenk es también una distribución
           completa independiente de teTeX. tiene su propio visualizador
           yap que permite imprimir, aunque también se incluye dvips.
           Está disponible en CTAN:systems/win32/miktex.


  5.1.2.  Distribuciones comerciales


     Windows

        ·  Scientific Word Scientific Word/WorkPlace/Notebook ofrece una
           forma de trabajo tipo casi WYSIWYG con un procesador TeX en
           segundo plano. Más información en
           http://www.sciword.demon.co.uk/. Incluye TrueTeX


  5.2.  Editores de texto que trabajan especialmente bien con
  LaTeX


     Unix
        GNU emacs utilizado en combinación con el paquete AUCTeX
        (disponible en CTAN:support/auctex) o como un paquete ya
        incluido en muchas distribuciones) proporciona menús
        desplegables y secuencias de control para las estructuras
        habituales, verifica sintaxis y la muestra coloreada, permite
        llamar a TeX y a los conversores desde el editor y mucho más.
        Complejo, pero muy potente.

     DOS/OS2
        TeXshell es un entorno de trabajo simple y fácilmente
        personalizable que puede ser utilizado con el editor favorito de
        cada uno. También cuenta con un editor propio que permite seguir
        los errores de la compilación fácilmente aunque no soporta
        archivos de más de 64K. Aunque puede particularizarse a otras
        distribuciones, viene muy preconfigurado para emTeX.

     Win32

        ·  winedt es un paquete shareware del que se suele oir hablar
           bien. Proporciona un entorno de trabajo desde el que llamar a
           los distintos programas y un editor potente y bien
           configurado

        ·  Winshell es un programa libre de prestaciones menores, pero
           que puede ser más que suficiente para muchos usuarios.

        ·  TeXnic Center es también un buen entorno de trabajo para
           Win32. Está disponible en CTAN en
           CTAN:systems/win32/TeXnicCenter/


  6.  Preguntas específicas para el LaTeX en castellano

  6.1.  ¿Cómo puedo usar TeX en castellano? o ¿Qué es lo mínimo que hay
  que                   saber para escribir en castellano con TeX/LaTeX?

  En realidad, no es necesario nada adicional que no esté ya incluido en
  las distribuciones más habituales. El problema normalmente se reduce a
  tres cosas:

  1. Introducción de caracteres acentuados.  Véanse las respuestas a las
     preguntas ``mediante órdenes      LaTeX'', ``¿Cómo introducir
     directamente los        caracteres extendidos?'' y ``acentos en
     modo matemático''

  2. Literales en castellano. Véase la respuesta a la pregunta ``¿Cómo
     cambiar los literales que LaTeX produce?''.

  3. Patrones de partición de palabras (silabeo o guionado). Véase
     ``patrones de guionado'' donde se explica cómo hacer que TeX parta
     las palabras siguiendo las reglas del español.


  6.2.  Con LaTeX, ¿cómo puedo escribir los acentos y demás caracteres
  extendidos?

  6.2.1.  Mediante órdenes LaTeX

  Cuando no hay más remedio, los caracteres extendidos se escriben así:


       á  ==>  \'a        Á  ==>  \'A     ñ  ==>  \~n   ¿  ==>  ?`
       é  ==>  \'e        É  ==>  \'E     Ñ  ==>  \~N   ¡  ==>  !`
       í  ==>  \'\i{}     Í  ==>  \'I     ü  ==>  \"u
       ó  ==>  \'o        Ó  ==>  \'O     Ü  ==>  \"U
       ú  ==>  \'u        Ú  ==>  \'U


  Sin embargo, ésto normalmente no es necesario. Véase la respuesta a la
  pregunta ``Introducir directamente los caracteres extendidos''


  6.2.2.  Directamente mediante el paquete inputenc

  El paquete inputenc permite escribir directamente en la página de
  códigos habitual, convirtiéndose internamente el texto introducido a
  texto LaTeX, de acuerdo con las diferentes tablas de equivalencia para
  las distintas páginas de códigos y de forma completamente transparente
  al usuario.

  Si somos usuarios de UNIX, debemos poner al principio de nuestro
  documento (en lo que se denomina el preámbulo, entre \documentclass...
  y \begin{document}) lo siguiente:


       \usepackage[latin1]{inputenc}



  Si trabajamos con MS-Windog hay que usar ansinew (que es casi el
  latin1)


       \usepackage[ansinew]{inputenc}



  Si trabajamos con DOS, hay que poner esto:


       \usepackage[cp850]{inputenc}



  Y si somos de Macintosh, esto otro:


       \usepackage[applemac]{inputenc}



  Por lo tanto, el método recomendado para utilizar caracteres de 8 bits
  en TODAS las plataformas en LaTeX2e es escribir:


       \usepackage[tipo]{inputenc}



  para decir qué página de códigos de entrada usamos.

  Ni este método ni el que se menciona en ``acentos LaTeX'' son válidos
  en modo matemático.


  6.2.3.  ¿Cómo introducir acentos en modo matemático?

  Para introducir acentos en modo matemático no hay más remedio que
  hacerlo mediante órdenes LaTeX, pero en este caso son distintas de las
  de la sección  ``acentos LaTeX''. Por ejemplo máx se escribiría en
  modo matemático como m\acute{a}x. Si se quiere un acento sobre una i,
  tanto spanish para babel como el paquete dotlessi
  (CTAN:macros/latex/contrib/supported/bezos/dotlessi.sty) proporcionan
  la orden \dotlessi; por ejemplo, mín se escribiría
  m\acute{\dotlessi}n.


  spanish.sty ya proporciona algunas de estas palabras acentuadas, por
  ejemplo, después de cargar el paquete babel con la opción spanish
  mediante \usepackage[spanish]{babel}, $\min a$ permite escribir la
  palabra acentuada. También proporciona un \dotlessi que complementa a
  \imath.


  6.3.  ¿Puedo compartir mis archivos LaTeX en los que he escrito los
  acentos                 directamente?

  Si los caracteres acentuados están escritos mediante órdenes LaTeX
  pueden compartirse sin problemas, ya que se utiliza únicamente
  codificación de 7 bits.

  Si introduzco las letras acentuadas directamente como en ``utilizando
  inputenc'', tendré dos posibles problemas:

  1. ¿Me servirá para otros ordenadores que utilicen una página de
     códigos diferente?, pues la segunda mitad del conjunto de
     caracteres es distinta de unos a otros.

  2. ¿Podré enviarlo por correo electrónico?, pues solamente acepta 7
     bits.

     ¿Cómo se soluciona esto? Con GNU recode, con MIME, o con las dos
     cosas, según el caso.

  1. Si simplemente se quiere procesar el documento, sí que servirá para
     otros ordenadores: Ejemplo: Si nosotros tenemos Unix y alguien que
     usa Macintosh nos da (en disquete) un archivo con los códigos del
     Mac, nuestro LaTeX lo entenderá y lo procesará bien si lleva la
     llamada a inputenc, dando el resultado correcto, aunque no podamos
     ver correctamente el texto original con nuestro editor de texto.

     Si queremos además modificar el documento o simplemente ver bien o
     simplemente ver bien el texto sin procesar original, necesitaremos
     convertirlo a la página de códigos que se utilice en nuestro
     ordenador. Para ello recurriremos a GNU recode escribiendo:


       recode applemac:latin1 archivo.tex



  que nos convierte el documento de la página de códigos applemac a la
  latin1. Si ahora modificamos la línea del inputenc para que ponga
  latin1 en lugar de applemac todo funciona exactamente igual que antes
  en cuanto al resultado. ¡Magia! ¿Dónde encontrar fuentes o binarios
  precompilados de recode? En los siguientes lugares:


     fuentes
        En cualquier réplica del archivo GNU, en el directorio recode.

     DOS
        ftp://ftp.simtel.net/pub/simtelnet/gnu/gnuish/dos_only o en el
        mismo lugar en cualquier répilca del archivo simtel.
     DOS32
        ftp://ftp.simtel.net/pub/simtelnet/gnu/djgpp/v2gnu/ o en el
        mismo lugar en cualquier répilca del archivo simtel.

     win32
        http://www.weihenstephan.de/~syring/win32/UnxUtils.html

     unix
        En caso de no tener directamente binarios precompilados, suele
        ser sencillo compilar el programa a partir de las fuentes para
        cada sistema unix concreto.


  2. Para evitar problemas con el correo, siempre se puede convertir el
     documento a formato LaTeX antes de mandarlo por correo.  Después de
     todo, la mayoría de lo que se escribe es para uno mismo, no para
     mandarlo por correo. Ejemplo: Si alguien tiene un Mac, para enviar
     algo por correo debe en primer lugar hacer una copia del documento
     (pues GNU recode machaca el original). Con la copia se puede hacer:


       recode -d applemac:latex archivo.tex



  y ya podemos enviar el archivo.tex resultante por correo.

  Supongamos que el receptor trabaja con Unix, tendría que escribir:


       recode -d latex:latin1 archivo.tex



  y cambiar el inputenc, en su caso.

  En cualquier caso, si es posible, es mucho mejor enviar el archivo
  directamente con acentos utilizando el estándar MIME con quoted-
  printable, de esta forma llega el archivo con los acentos intactos aún
  usando los canales habituales de 7 bits. Naturalmente debemos ponernos
  de acuerdo con el receptor del mensaje para que él también tenga un
  programa que acepte MIME, pero dado que es un estándar, todo el mundo
  debería acabar teniéndolo.

  Nota al margen: recode 3.4 no transforma correctamente de 850 a iso,
  porque no convierte bien los retornos de carro. A partir de la versión
  3.4.1 se supone que lo hace correctamente. Si la versión de recode que
  tenemos es la problemática, se puede usar la opción -a de unzip para
  corregir los retornos de carro. Si nuestro documento no tiene
  mayúsculas acentuadas, se puede usar la opción ibmpc:l1 (ibmpc es
  sinónimo de 437).


  6.4.  ¿Cómo cambiar los literales que produce LaTeX?

  Cuando Lamport hizo el LaTeX original, proporcionó una serie de
  estilos estándar como ejemplo de uso. Estos estilos se hicieron muy
  populares, principalmente porque todas las instalaciones de LaTeX los
  tienen. Sin embargo, estos estilos utilizan unos convenios muy
  particulares y es fácil que un usuario desee cambiarlos. Algo
  especialmente molesto para el uso en castellano de los estilos
  estándar, es que generan determinados títulos (p.ej. Contents,
  Bibliography, etc.) en inglés, lo que hace inaceptable su uso.

  Aunque era posible crear versiones modificadas para otros idiomas, se
  extendió la idea de internacionalizar dichos estilos. Por ejemplo,
  donde ponía la palabra Contents se ha cambiado por \contentsname y se
  define aparte el valor de esta macro.

  Esta es la forma en que funciona LaTeX2e actualmente. De esta manera,
  es posible continuar usando los mismos estilos estándar en diferentes
  idiomas, simplemente redefiniendo el valor de estas macros en el
  documento o en un estilo aparte, por ejemplo con


       \renewcommand{\contentsname}{Tabla de materias}



  Un paquete de estilos que hace esto es babel -- Véase ``¿Qué es
  babel?''. Cuando se quieren hacer estos cambios en un documento que
  utiliza babel con spanish.sty hay que proceder de una forma un poco
  distinta. Véase ``Modificando los literales de spanish.sty''


  6.5.  ¿Cómo hacer que LaTeX parta correctamente las palabras en
  castellano?

  6.5.1.  ¿Qué configuraciones (o patterns) existen para la partición de
  palabras?

  Lo primero que hay que decir es que la partición en castellano es algo
  mucho más complejo de lo que pudiera parecer a simple vista. Aunque el
  español es un lenguaje muy regular, tiene ciertas anomalías que
  convierten este tema en un campo minado. Hay dos conclusiones básicas:
  1) No es posible encontrar el 100% de los cortes legales y 2) no es
  deseable. Para empezar, la Academia permite partir tanto por
  componentes (sub-ur-ba-no) como silábicamente (su-bur-ba-no). Además
  el concepto de sílaba es en algunos casos confuso y la etimología
  tampoco ayuda (Ej: su-bli-me, a pesar de derivar de sub-limis, contra
  sub-li-mi-nal). Sin mencionar que los conceptos de diptongo e hiato
  distan mucho de estar claros. Este último caso viene a carecer de
  importancia, pues libros de estilo consultados prescriben ignorar los
  hiatos al partir palabras.  El siguiente comentario de Fernando M.
  Fournon González-Barcia  es interesante para ilustrar los problemas:

       "La RAL dice que es POTESTATIVO lo de la separación por pre-
       fijos. Al menos en el esbozo, que si somos puristas y nos
       atenemos a la única gramática válida, la del 31, casi ni
       eso."



       "Creo que, estéticamente, lo mejor es no partir nunca, salvo
       cuando la cosa vaya a quedar muy fea (esta recomendación
       también la hace la RAL), como hace el LaTeX, y entonces par-
       tir lo más conservadoramente posible. Si para los poquísimos
       casos en que un párrafo se pone pesado y en vez de partir
       subur-bano hay que hacer sub-urbano, pues ..., que se haga a
       mano, ¿no?."



       "Otra cosa es que al partir surjan vocablos malsonantes.
       Esto SÍ que debería de comprobarlo cualquier separador de
       palabras, pues normalmente es muy difícil detectarlos a sim-
       ple vista (si es que hay tiempo para releer nuestros propios
       artículos). O sea, que antes que una lista de prefijos, sug-
       eriría la creación de una lista de tacos y cacofonías
  varias. :-)"


  Es decir, lo mejor es evitar cualquier caso conflictivo en los
  patrones (patterns) de uso general. Localmente puede hacerse los que
  se quiera, usando excepciones o introduciéndolos a mano, por ejemplo.

  Al día de hoy existen 4 tablas diferentes de partición:

  ·  Los producidos en 1986 por Armando Jinich, María Garza y Max Díaz
     de Aurion Tecnología, México. Están en el dominio público desde
     1990. Pueden encontrarse en:

       ftp://ftp.dante.de/tex-archive/language/spanish/old/sil-
       aba.tex


  Estos patrones han sido producidos a partir de las reglas de la
  gramática. Actualmente no soportan explícitamente acentos. Max Díaz es
  actualmente max@east.aurora.com

  ·  Los producidos por Manuel Vázquez de la Universidad de Zaragoza,
     que puede ser localizado en (vazquez@cc.unizar.es). Estos patrones
     están basados en la gramática.

  ·  Los que distribuye Arbortext producidos por Sistemas Gráficos y
     Audiovisuales de Chihuahua. México. Estos están generados a partir
     de un diccionario. Soportan acentos.

  ·  Los producidos por Julio Sánchez, que pueden obtenerse en:


       CTAN:language/spanish/hyphen



  Estos soportan una variedad de opciones, incluido el soporte de acen-
  tos, tanto como ligaduras como con el código IS 8859/1 (ISO Latin1)
  para ML-TeX o TeX 3.X. Además, son los actualmente recomendados por
  CervanTeX.


  6.5.2.  ¿Cómo activo el patrón de partición de palabras para el
  castellano?

  Para activar el patrón de partición para el castellano es necesario
  tener babel -- Véase ``¿Qué es babel?'' --  instalado y generar el
  formato cargando el patrón de separación en sílabas en castellano.
  Esto podemos hacerlo de la siguiente manera


     Para TeX y LaTeX: Cambiando el archivo language.dat

        ·  Editar el archivo language.dat. Dependiendo de la
           distribución de TeX utilizada este archivo puede estar en
           distintos lugares. Por ejemplo en teTeX el árbol de TeX parte
           de TEXMF=/usr/share/texmf y el archivo en cuestión está en
           TEXMF/tex/generic/config/language.dat. En al caso de
           Debian/GNU-Linux, está en /etc/texmf/language.dat y el otro
           es un enlace a éste.

        ·  Borrar el % que está al principio de la linea spanish. Si mal
           no recuerdo viene preparado con silabeo en alemán, si no lo
           quieren pongan un % adelante. También viene predefinido
           inglés (o alguna de sus variantes, por ejemplo american).
           Éste debe estar siempre definido así que no debe
           desactivarse.

        ·  Es conveniente también verificar que la línea con
           nohyphenation está activada (sin el comentario). Ésto es muy
           útil cuando se quiere desactivar la partición de palabras.

        ·  En caso de tener el MikTeX, la operación es la misma, pero el
           archivo language.dat está en TEXMF/tex/generic/hyphen/local

        ·  teTeX tiene la utilidad texconfig que invocada como


             # texconfig hyphen latex



        lanza un editor para cambiar el fichero language.dat y que, al
        cerrar el editor, genera los formatos automáticamente, por lo
        que no es necesario hacer el paso siguiente explícitamente.


     Para LaTeX.
        Una vez hecho lo anterior no es necesario más que rehacer los
        formatos -- Véase ``¿Cómo rehacer los formatos?''  --. Entonces
        cuando se llame a babel con la opción spanish, éste se encargará
        de utilizar los patrones de guionado en castellano.


     Para plain-TeX
        Por omisión, cuando el initex crea el formato, carga el archivo
        hyphen.tex que contiene las reglas de silabeo en inglés. Para
        activarlo también en plain-TeX se debe copiar el archivo
        hyphen.cfg como hyphen.tex en algún sitio que en el camino de
        búsqueda de TeX esté antes del hyphen.tex que viene como parte
        de plain-TeX y asegurarse que existe el archivo ushyph1.tex (que
        realmente es el mismo que el hyphen.tex original, pero con otro
        nombre). Este paso no es necesario si sólo se quiere la
        partición de palabras para LaTeX y se va a utilizar babel, pero
        tampoco sobra.

        Para los usuarios de teTeX los archivos están en
        TEXMF/tex/config/babel/hyphen.cfg y el hyphen.tex original en
        TEXMF/tex/generic/hyphen/hyphen.tex


        Para los usuarios de MikTeX, los archivos están en
        TEXMF/generic/hyphen/hyphen.cfg y
        TEXMF/generic/hyphen/hyphen.tex

        En caso de no conseguirse hacer lo anterior también puede
        sustituirse el archivo hyphen.tex por el hyphen.cfg, pero debe
        tenerse cuidado al actualizar la distribución de no
        sobreescribir el hyphen.tex con al que venga con la distribución
        nueva.

        Entonces es necesario reconstruir el formato como se indica en
        ``¿Cómo rehacer los formatos?''.

        Cuando se quiere usar el silabeo en castellano, hay que agregar
        en el archivo .tex, al principio, una linea que diga \language1
        si el castellano es el segundo lenguaje (no sinónimo) del
        language.dat (\language0 correspondería al inglés americano)


  6.5.3.  A pesar de que he activado los patrones de partición de pal-
  abras del          castellano, hay una palabra que se me resiste

  Aunque los patrones de partición de palabras intentan abarcar el mayor
  número de casos posible, siempre puede quedar alguna palabra
  recalcitrante. También puede ocurrir que la partición sea correcta,
  pero no deseable a los ojos del autor del documento. En este caso hay
  dos posibilidades:

  ·  Si la palabra es poco frecuente y sólo falla en muy pocas
     ocasiones. En este caso es preferible decirle directamente a la
     palabra en el lugar donde aparece, dónde se le permite partirse,
     mediante \-. Por ejemplo:


       fotorrefractivo y electroóptico   --> foto\-rre\-frac\-tivo y elec\-tro\-óptico



  ·  Si es una palabra frecuente que es una potencial causa de problemas
     en el documento. En este caso es preferible definir en el preámbulo
     del documento cómo se permite la partición de esta palabra de forma
     global para todo el documento, mediante \hyphenation. Por ejemplo:


       \hyphenation{foto-rre-frac-tivo,elec-tro-óptico}



  6.5.4.  Mi TeX no parte las palabras que tienen acentos. ¿Por qué?

  El primitivo \accent detiene la partición. Es posible ayudar a TeX
  invocando la siguiente macro después de un acento:


       \def\allowhyphens{\penalty10000 \hskip0pt}



  spanish.sty lo hace automáticamente en caso necesario. En cualquier
  caso, lo mejor es usar fuentes con las letras acentuadas como por
  ejemplo las descritas en ``DC/EC'', o ML-TeX, y patrones de partición
  que contemplen esto.


  6.6.  Acerca de spanish.sty

  Los archivos para escribir en castellano con babel (spanish.*) los
  creó y mantuvo durante mucho tiempo Julio Sánchez. Ahora esos archivos
  los mantiene Javier Bezos. Aún no están en su lugar correcto en la
  estructura de babel, aunque se encuentran en un subdirectorio y
  reciben el nombre de spanishb.*. En la próxima versión de babel serán
  ya oficiales.


  6.6.1.  ¿Por qué spanish.sty  pone los meses en minúscula?

  Ese es el uso aceptado en la actualidad. Documentos de la propia RAL
  lo hacen así. El María Moliner también.  Véase la siguiente cita del
  María Moliner, 1990,


  "7. Aunque entre los preceptos de la G.R.A. figura el de
  escribir con mayúscula los nombres de los meses, de los días
  de la semana y de las estaciones, [...] ha dejado decidida-
  mente de usarse la letra mayúscula en uno y otro de estos
  casos"



  6.6.2.  ¿Por qué el spanish de babel reemplaza el punto decimal por
  una coma?

  Por tres razones: 1) porque las normas internacionales establecen que
  ha de usarse coma para los decimales, excepto en aquellos países cuya
  tradición hace preferible el punto (la propia ISO usa coma en sus
  informes); 2) porque el punto decimal en España carece de fuerza legal
  y sólo la coma es oficialmente válida, y 3) porque la coma es el único
  signo usado en la vida diaria. Probablemente, la situación es similar
  en otros países, salvo México.

  Se puede cambiar el comportamiento predefinido con la orden
  \decimalpoint o \spanishdecimal{.}. En unas pocas materias, como el
  análisis númerico o la estadística, es necesario distinguir la coma
  decimal de la coma para separar datos; en este caso se puede aumentar
  el espaciado de estas últimas con:


       \makeatletter
       \def\es@decimal{{\mathchar"613B}}
       \mathcode`,="8000
       \begingroup
       \catcode`,=13
       \gdef,{\mkern2mu\mathchar"613B\mkern8mu}
       \endgroup
       \makeatother



  (Se pueden probar otros valores en lugar de 2 [antes] y 8 [después].
  La unidad mu de TeX es para matemáticas [aprox. 1/18 em].)


  6.6.3.  ¿Por qué spanish.sty  pone los números romanos siempre en
  mayúscula?

  Realmente no son mayúsculas, sino versalitas (small caps). En la
  tradición tipográfica española no se utilizan los números romanos en
  minúsculas, que se sustituyen por las versalitas. Por este motivo, el
  autor de spanish para babel, lo ha incluido en éste.

  6.6.4.  ¿Por qué spanish.sty  acentúa la I de Índice?

  Así lo han sostenido los tratadistas más importantes sobre ortografía
  y tipografía desde hace más de un siglo: << La mayúsculas deben llevar
  la tilde que les corresponda >> (Sanmartí, 1907). La RAE finalmente lo
  ha considerado normativo en su ortografía de 1999: <<El empleo de las
  mayúsculas no exime de poner tilde cuando así lo exijan las reglas de
  acentuación >> (p. 31).


  6.6.5.  ¿Dónde se puede obtener la documentación de spanish en castel-
  lano?

  La documentación de spanish que se incluye al componer user.drv está
  en inglés, pero el archivo spanish.dtx también la incluye en
  castellano. Basta con componer este archivo y obtendremos un detallado
  manual como spanish.dvi.


  6.6.6.  ¿Cómo cambio los nombres de las secciones de bibliografía,
  índice,            etc... que pone spanish.sty ?

  Si no importa que este cambio no siga las características de babel y
  spanish de cambio de idioma sobre la marcha, etc.., se puede hacer de
  la misma forma que en la sección ``¿Cómo cambiar los literales que
  produce LaTeX?''  poniendo las definiciones después de llamar a babel.
  El problema de este método es que no está bien integrado con  babel y
  por ese lado puede dar problemas, ya babel activa algunos cambios al
  llegarse al \begin{document}.

  Si embargo existe una forma más elegante e integrada con spanish y
  babel. En el preámbulo del documento hay que añadir lo siguiente, por
  ejemplo, para cambiar Bibliografía por Referencias


       \addto\captionsspanish{%
       \def\bibname{Referencias}%
       }



  Y así con todos los nombres necesarios.  La lista de nombres está en
  los dos lugares siguientes


       TEXMF/tex/generic/babel/spanish.ldf
       TEXMF/tex/generic/babel/spanish.tex



  6.6.7.  ¿Cómo consigo que babel  y spanish.sty  no utilicen los atajos
  de                       teclado NUNCA?

  Este ha sido un problema muy frecuente con babel y spanish, que ha
  dado como consecuencia que, por ejemplo, en las bibliografías nombres
  como "J. N. Apellido" aparecieran como "J.Ñ.  Apellido".  Para
  solucionar este problema, spanish ofrece ahora la orden
  \deactivatetilden que elimina el uso de ~ para la eñe, al tiempo que
  preserva su función de espacio sin división (la orden \shorthandoff de
  babel cancela ambos usos). El estilo spanish también proporciona más
  facilidades para desactivar otras abreviaciones, que están descritas
  en spanish.dtx, por ejemplo \deactivatequoting en el preámbulo.

  Sin embargo ésto y el que funcione correctamente ha cambiado mucho
  entre distintas versiones de babel lo que hace que a veces los
  documentos creados con una versión de babel no sean directamente
  portables a otros sistemas. Aunque es recomendable actualizarse a la
  última versión de spanish y babel en todos los ordenadores implicados,
  en caso de no poderse hacer, la siguiente línea (en LaTeX2e) en el
  preámbulo del documento elimina los atajos de teclado


       \AtBeginDocument{\gdef~{\nobreakspace{}}\catcode`\"=12}



  útil para documentos que se utilizarán en distintos ordenadores,
  alguno de ellos con versiones antiguas de babel o spanish.
  6.7.  ¿Cómo puedo indicar la abreviatura de los ordinales?

  En LaTeX2e pueden utilizarse la órdenes \textordfeminine y
  \textordmasculine; por ejemplo, para abreviar María, escribimos
  M.\textordfeminine. Una variación de estas macros ha sido incorporada
  a spanish.sty versión 3.0 y extendida en la versión 4.0.  Se invocan
  como "a y "o, respectivamente, con la posibilidad de usar \sptext para
  casos como 1\sptext{er}.


  6.8.  ¿Cómo forzar sangría después de las cabeceras?

  El objetivo de esa sangría (indentation para los que no estén al
  tanto) es marcar claramente la separación de los párrafos. Como tal,
  es superflua después de una cabecera. Hay otros sitios en los que, no
  sólo es superflua, sino que es confusa, como después de un texto que
  ya va sangrado (entorno quote, \[ \], un array, etc.) Sin embargo, es
  esencialmente una cuestión de gusto.

  Modificarlo en un estilo es bastante fácil. La mayoría de las
  secciones, etc. en LaTeX son algo así como (en art10.sty):


       \def\section{\@startsection {section}{1}{\z@}{-3.5ex plus
       -1ex minus -.2ex}{2.3ex plus .2ex}{\Large\bf}}
       \def\subsection{\@startsection{subsection}{2}{\z@}{-3.25ex plus
        -2ex minus -.2ex}{1.5ex plus .2ex}{\large\bf}}



  El cuarto parámetro, si es negativo, indica que no se debe sangrar en
  el primer párrafo tras la cabecera. Cámbiese a positivo.

  Hay otro procedimiento para estilos que ya están escritos y consiste
  en decir:


       \let\@afterindentfalse\@afterindenttrue
       \@afterindenttrue



  Esta solución es la proporcionada en indentfirst.sty por David
  Carlisle


  6.9.  ¿Cómo puedo escribir las funciones matemáticas en español?

  Comentario: Hay gente que discute el que las funciones vayan en
  español y lleve acento el lím, máx, etc. Argumentan que los nombres
  vienen del latín y allí no había acentos (y que en inglés también
  vienen del latín, lo cual, por ejemplo, es claramente incierto con
  gcd). El caso es que en todos los libros tradicionales en castellano
  se escribía lím y máx con acento. Si últimamente no se hace es
  precisamente porque TeX (en inglés) no lo tiene así. Todavía estamos a
  tiempo de no cometer ese error:

  El caso más común es el del seno que, en plain TeX, basta definirlo
  como


       \def\sen{\mathop{\rm sen}\nolimits} % Sustituye a \sin


  Análogamente,


       \def\mcd{\mathop{\rm mcd}\nolimits} % Sustituye a \gcd

       \def\senh{\mathop{\rm senh}\nolimits} % Sustituye a \sinh

       \def\arcsen{\mathop{\rm arcsen}\nolimits} % Ni el arcsin ni el
       % arccos originales dejan espacio entre arc y sin o cos.



  Cuando la función en español tiene algún acento (sobre todo en la i),
  es más complicado:


       \def\max{\mathop{\rm m\acute ax}}

       \def\min{\mathop{\rm m\acute\mathchar"7010n}}

       \def\inf{\mathop{\rm \acute\mathchar"7010nf}}

       \def\lim{\mathop{\rm l\acute\mathchar"7010m}}

       \def\limsup{\mathop{\rm l\acute\mathchar"7010m\, sup}} % El limsup
       % y el liminf originales dejan espacio entre lim y sup o inf.

       \def\liminf{\mathop{\rm l\acute\mathchar"7010m\, inf}}



  Por último, adaptándolas de su definición original (ver pág. 361 del
  TeXbook) para poner el acento en las dos posibilidades de uso de mod
  hacemos:


       \def\bmod{\mskip-\medmuskip \mkern5mu
         \mathbin{\rm m\acute od} \penalty900 \mkern5mu
         \mskip-\medmuskip}
       \def\pmod#1{\allowbreak \mkern18mu ({\rm m\acute od}\,\,#1)}



  En LaTeX se puede hacer de forma similar pero usando \newcommand o
  \renewcommand en lugar de \def.


  6.10.  ¿Qué verificadores ortográficos puedo utilizar para español?


     ispell
        ispell es un verificador ortográfico de uso libre que funciona
        en UNIX, aunque hay un port para emx en fase beta --que funciona
        o debe funcionar tanto en DOS (con 386 o superior) como en OS/2
        2.x o en OS/2 Warp--.

        Para ispell existe lo siguiente:


        ·  Ficheros de afijos para español:



        URL:         ftp://ftp.dante.de/tex-archive/language/spanish/ispell
        ARCHIVO:     castellano.aff.gz
        COMENTARIOS: diccionario y parche elisp disponible en el mismo lugar.
        Véanse los archivos LEEME o README.

        URLs:        ftp://ftp.fi.upm.es/pub/unix
                     http://www.datsi.fi.upm.es/~coes
        ARCHIVOS:    espa~nol.tar.gz
        COMENTARIOS: incluye espa~nol.aff, lista de palabras, instrucciones, y
                     patrones de guionado para TeX en español.



        ·  Diccionarios compatibles con ispell:


             URL:          ftp://ftp.dante.de/tex-archive/language/spanish/ispell
             ARCHIVOS:     palabras.sq.gz
             COMENTARIOS:  archivo de afijos y parche elisp disponible en el mismo lugar.
               Véanse los archivos LEEME o README.

             URLs:        ftp://ftp.fi.upm.es/pub/unix
                          http://www.datsi.fi.upm.es/~coes
             ARCHIVOS:    espa~nol.tar.gz
             COMENTARIOS: incluye espa~nol.aff, lista de palabras, instrucciones, y
                          patrones de guionado para TeX en español.



        El que hay en ftp.dante.de es de

          Julio Sánchez


     El que hay en ftp.fi.upm.es es de


          Santiago Rodríguez  (srodri@fi.upm.es)
          Jesús Carretero  (jesus@fi.upm.es)



     Excalibur
        Para Macintosh, existe un verificador ortográfico de documentos
        LaTeX (y plain TeX) llamado Excalibur.  Es gratis, aunque el
        copyright es del autor, Rick Zaccone (zaccone@bucknell.edu).

        Excalibur puede conseguirse por ftp anónimo en:

          ftp://sol.eg.bucknell.edu/pub/mac


     Juan Luis Varona (jvarona@dmc.unirioja.es) ha creado un diccionario
     con 292342 palabras (versión de septiembre de 1999) que funciona
     con Excalibur. Está realizado en formato de 7 bits, y la í la
     reconoce únicamente como \'{\i}. Pero puede modificarse si se
     desea. La versión más reciente puede encontrarse en

          ftp://tex.unirioja.es/pub/tex/dict-mac

     Asimismo, en la dirección mencionada para Excalibur, en el directo-
     rio Excalibur-dictionaries, se encuentran disponibles los dic-
     cionarios de los distintos idiomas.  El diccionario español puede
     encontrarse también en CTAN en


          CTAN:systems/mac/support/excalibur/Spanish_Dictionary.sit.hqx



     4spell
        4spell es un verificador ortográfico para Windows (32 bits) que
        se distribuye bajo una licencia libre (concretamente la GPL) y
        tiene un diccionario de castellano. Puede encontrarse en


          CTAN:support/4spell



     Winedt
        El diccionario de Juan Luis Varona también se ha adaptado para
        su uso con el verificador ortográfico del entorno winedt para
        Windows. Está disponible en

          ftp://tex.unirioja.es/pub/tex/dict-win


     amspell
        amspell es un verificador ortográfico para DOS. El diccionario
        de Juan Luis Varona también se ha adaptado para ser utilizado
        con amspell. La versión para amspell está disponible en

          ftp://tex.unirioja.es/pub/tex/dict-pc


     y amspell en


          CTAN:support/amspell



  6.11.  ¿Cómo utilizo BibTeX en castellano?

  Para esto hay dos aproximaciones,

     Utilizar estilos adaptables (los abstyles)
        Para que BibTeX funcione en español, Tomás Bautista ha
        modificado con babel una familia adaptable de estilos de BibTeX
        (también llamadas abstyles).

        Con las abstyles se tiene la ventaja de utilizar un único
        estilo, de forma que el idioma de las referencias únicamente
        depende del elegido con babel. De este modo, si por h o por b,
        en cierto momento no se quiere el documento en inglés, sino por
        ejemplo en español o en alemán, sólo habría que cambiar la
        opción que corresponde en babel y no también el estilo puesto
        dentro del \bibliographystyle{estilo}.

        Además, con las abstyles sólo es necesario un  aplain.bst
        preparado para distintos idiomas, según lo elegido en babel.
        Están disponibles en CTAN:biblio/bibtex/contrib/abstyles-babel/.


     Utilizar el paquete custom-bib
        El paquete custom-bib (disponible en
        CTAN:macros/latex/contrib/supported/custom-bib/) permite crear
        estilos bibliográficos a medida, con una amplia serie de
        opciones y de idiomas. Para utilizarlo, una vez desempaquetado
        debe hacerse


          latex makebst.tex



     y responder a las (muchas) preguntas que se formulan. Es conve-
     niente leerse previamente la documentación para ser consciente de
     qué se está preguntando en cada momento, ya que muchas de las pre-
     guntas no son obvias. El documento de Luis Seidel -- Véase la
     sección ``Tutoriales en castellano'' -- es una ayuda interesante al
     respecto.


  6.12.  ¿Cómo genero un índice alfabético con la ordenación correcta en
  castellano?

  El problema con que uno se encuentra al utilizar makeindex es que no
  ordena correctamente las palabras con caracteres acentuados, ya que
  por ejemplo ordena la á como \'a que es lo que TeX escribe al archivo
  de índice y salvo que fuera la más reciente versión de makeindex de 8
  bits ni siquiera las reconocería si estuvieran escritas directamente
  al archivo de índice como palabras acentuadas. A pesar de las
  limitaciones mencionadas para los idiomas que no pueden describirse
  mediante la tabla de caracteres de 7 bits, es posible utilizar
  makeindex en idiomas como el castellano. Para solucionar este problema
  hay varias aproximaciones:

     Decir a makeindex cómo debe ordenar la palabra acentuada
        Por ejemplo, para los acentos o para la ñ se introduciría la
        entrada al índice como


          \index{optica@óptica}
          \index{indice@índice}
          \index{can^^ffa@caña}



     y para una palabra compuesta como por ejemplo en


          \index{optica electromagnetica@óptica electromagnética}



     Utilizar el paquete esindex
        esindex es un paquete desarrollado por Javier Bezos para
        facilitar la escritura de índices correctamente alfabetizados en
        castellano. Su única orden es \esindex que convierte su
        argumento a una forma adecuada. Por ejemplo,


     \esindex{ca'n'on}



     equivale a


          \index{can^^ffon@ca'n'on}



     Es necesario usar babel y que los acentos estén escritos en forma
     de abreviaciones ('a, 'e, etc.). El paquete utiliza ciertas órdenes
     internas de babel por lo su funcionamiento puede cambiar con ver-
     siones distintas a la 3.6.

     Hay que señalar que con este paquete no se crea en el índice una
     entrada propia para la palabras que empiezan por eñe, sino que tan
     sólo se añaden al final de la ene. En el rarísimo caso de que
     hubiera palabras que empiezan por eñe habría que modificar el
     archivo .ind a mano. Este paquete puede encontrarse en


          CTAN:macros/latex/contrib/supported/bezos/



     Utilizar xindy
        xindy es un sistema de indexación desarrollado por Roger Kehr,
        del Instituto de Informática Teórica de Darmstadt, que  puede
        ser configurado fácilmente para adaptarse a las normas
        ortográficas de distintos idiomas, cada uno de ellos con un
        alfabeto distinto y con unas reglas de ordenación también
        distintas. xindy puede definir, para cada carácter del alfabeto,
        dónde debe ser éste ordenado (reglas de ordenación), así como a
        qué carácter o cadena es equivalente (reglas de equivalencia).
        Permite incluso definir reglas de ordenación de distinto nivel
        que pueden ser aplicadas de forma sucesiva. Este paquete puede
        encontrarse en /CTAN:indexing/xindy/ y su página web está en

          http://www.iti.informatik.tu-darmstadt.de/xindy/


     Existen unos archivos de estilo para utilizar xindy en castellano
     en la página anterior y la versión más reciente, incluyendo bina-
     rios para linux se puede encontrar en el directorio
     http://www.aq.upm.es/~agmartin/linux/store/xindy, con tgz para
     libc5 (xindy-2.0.1.tgz) y libc6 (xindyg21-2.1.tgz) Uno de los esti-
     los (es-mkidx.xdy) ordena según las reglas modernas del castellano
     mientras que el otro (es-tridx.xdy) ordena según las reglas ya
     obsoletas, con ch y ll. Su uso es algo distinto del habitual en
     makeindex


          xindy -f tex2xindy estilo.xdy tu_archivo.idx



     donde tex2xindy es un filtro que convierte sobre la marcha del for-
     mato habitual de los .idx al formato especial que utiliza xindy,
     estilo.xdy puede ser cualquiera de los dos mencionados (u otro
     cualquiera para otro idioma o particularizado por el autor del doc-
     umento) y tu_archivo.idx es el que crea LaTeX a partir de las lla-
     madas a \index.


  7.  ¿Que es...?

  7.1.  ¿Qué es el CTAN ( Comprehensive TeX Archive
  Network ).

  Son las abreviaturas de Comprehensive TeX Archive Network (Red del
  Archivo Completo de TeX).  Son tres servidores de FTP que almacenan
  prácticamente todo lo relacionado con el TeX. Sus nodos son:

  ·  ftp.dante.de  (Alemania)

  ·  ftp.tex.ac.uk (Reino Unido)

  ·  ftp.shsu.edu  (Estados Unidos)

  También se puede acceder mediante gopher o WWW con otros nombres, y
  existen interfaces de acceso como

       http://www.ucc.ie/cgi-bin/ctan


  que muestra una serie de réplicas del CTAN, y permite hacer búsquedas
  en ellas.

  En los tres casos el material de TeX está en el directorio /tex-
  archive. Cada uno es un mirror o réplica de los otros dos: Los tres
  contienen lo mismo (con un día de diferencia a lo más, en teoría).
  Por lo tanto conviene conectarse al que que nos caiga más cerca. Dado
  que siempre hay que ir a /tex-archive, se puede omitir dicho
  directorio y darse por supuesto.  Por ejemplo, si alguien nos dice que
  LaTeX se encuentra en CTAN:macros/latex quiere decir que podemos
  encontrarlo por ejemplo en el directorio


       ftp://ftp.dante.de/tex-archive/macros/latex



  Nota: Desde hace tiempo, ftp.shsu.edu funciona tan mal que los man-
  tenedores del CTAN han decidido (20 de junio de 1996) no considerarlo
  ya más un nodo del CTAN. Para los usuarios de América, se recomienda
  usar la siguiente réplica:

       ftp://ftp.cdrom.com/pub/tex/ctan


  En España existe una réplica del CTAN en

       ftp://ftp.rediris.es/mirror/tex-archive


  aunque no se actualiza con la misma rapidez que los nodos del CTAN.



  7.2.  ¿Qué es el esquema de codificación de Cork?

  Es el código acordado en la reunión del TUG 1990 en Cork, el llamado
  TeX 256 international character set que es, al menos en lo que se
  refiere al castellano, compatible con ML-TeX, ISO Latin Alphabet 1 (IS
  8859/1) y el DEC Multinational Character Set. Que además, es el de las
  fuentes DC/EC.  Esto significa que es posible utilizar en entrada los
  caracteres acentuados directamente (por ejemplo con compose en Sun o
  terminales VTxxx (xxx >= 200).


  7.3.  ¿Qué es babel?

  Babel es un conjunto de estilos escritos por Johannes L. Braams que:

  ·  Proporciona macros útiles para la producción de documentos en una
     veintena de idiomas, incluido el español.

  ·  Público y en evolución. Esto significa la posibilidad de enviar
     documentos a otros sin tener que intercambiar macros primero y que
     estas macros se actualizan en función de las necesidades.

  ·  La posibilidad de cambiar de idioma a mitad de documento, para, por
     ejemplo, citar en otro idioma y tener disponibles las macros
     específicas de ese idioma.

  ·  Puede ser utilizado en plain TeX también.

     Además, babel convive cómodamente con otros estilos. Por ejemplo,
     artikel1.sty usa parte de la ayuda de babel. Es fácil escribir
     estilos que combinen con babel. Si tu estilo lo escribes usando
     para los literales las macros que babel define, lo tendrás sin
     ningún esfuerzo adicional para una veintena de idiomas. Es cierto
     que la probabilidad de que uses serbo-croata es escasa, pero hay
     francés, portugués, italiano, alemán, etc.  Los convenios de babel
     derivan del trabajo realizado por Hubert Partl. Estilos escritos de
     forma compatible con el trabajo de Partl, deben funcionar con babel
     en principio.  De hecho, es ya estándar este convenio en las
     versiones de LaTeX posteriores a octubre de 1991.

  Babel puede conseguirse en:


       CTAN:languages/babel



  7.4.  ¿Qué son eTeX eLaTeX y omega ?

  eTeX es una extensión de TeX con nuevas primitivas y algunas
  correcciones en el código de TeX para mejorar (aun más si cabe) sus
  capacidades tipográficas. Es solo un paso intermedio para NTS, que
  será el nombre definitivo. eLaTeX es una versión de LaTeX para eTeX,
  que en realidad es exactamente igual en su funcionamiento, solo que
  los archivos de formato de TeX y eTeX no son compatibles.

  omega es similar en concepto, aunque distinto en realización, ya que
  utiliza preprocesadores integrados con TeX. Además, funciona con
  unicode y permite escribir en cualquier lengua conocida (o por
  conocer). lambda es una versión de LaTeX para omega, y se puede decir
  lo mismo que sobre eLaTeX.

  Ambas son prescindibles si solo quieres usar TeX; pero ambas son
  imprescindibles si quieres ir más allá en tipografía.



  7.5.  ¿Qué es RevTeX?

  RevTeX es un conjunto de macros y estilos en LaTeX realizado por la
  Sociedad Americana de Física, la Sociedad Americana de Óptica, y el
  Instituto Americano de Física. Sirve para componer artículos y
  resúmenes para muchas revistas de estas sociedades y algunas otras.
  Las ventajas son las de LaTeX (texto en ASCII que puede enviarse por
  e-mail y entre distintas plataformas, archivos reducidos, más
  importancia al contenido y la estructura que a la estética, fórmulas
  matemáticas impecables, manejo sofisticado de referencias y citas,
  etc.) y las de estar específicamente desarrollado para artículos de
  una revista científica. Así, es muy fácil preparar preprints que se
  asemejan mucho al resultado final y donde es muy fácil calcular el
  número de páginas. Es inmediato preparar separatas en formato PDF.

  Aunque la versión RevTeX 3.1 no es del todo compatible con LaTeX (hay
  que modificar algo las tablas, por ejemplo) está en fase beta una
  versión RevTeX 4 que solucionaría estos problemas.

  Se puede encontrar más información en la página Web del Instituto
  Americano de Física (en la sección de publicaciones, programa
  Compuscript)

       http://www.aip.org



  7.6.  ¿Qué es una  box  y cuando conviene utilizarlas?

  Realmente esta es una pregunta más especializada. Una box es una forma
  de guardar información para reutilizarla después. Por ejemplo, se
  podría guardar un logo con información con


       \newsavebox{\logo}
       \sbox{\logo}{\includegraphics{logo.eps}}



  y luego utilizarla con \usebox{\logo}. La diferencia con usar \newcom-
  mand{\logo}{\includegraphics{logo.eps}} y luego poner \logo  cada vez
  que se utilice es la siguiente:


  Lo que hay en un box ya está hecho y compuesto. Lo que hay en una
  macro son ordenes que se ejecutan cuando se usa la macro, y por tanto
  no se componen hasta ese momento. Cuando es necesario utilizar muchas
  veces la definición sale más rentable usar un savebox ya que el
  recuadro usado contiene siempre exactamente lo mismo y de esta forma,
  no se llama a \includegraphics en cada pagina, sino tan solo una vez.
  Sin embargo, una box no admite argumentos como lo hace una macro.



  8.  ¿Cómo hago ...?

  8.1.  ¿Cómo y dónde instalo nuevos paquetes o archivos de estilo?

  Este proceso constará en general de los pasos que se describen a
  continuación: traer el nuevo paquete, extraer los ficheros de estilo
  si es necesario, colocarlos en el sitio apropiado y rehacer la base de
  datos.


  8.1.1.  Dónde buscar un paquete nuevo y qué traer

  Normalmente los paquetes nuevos se encontrarán en el ``CTAN'', aunque
  en ocasiones estarán en otros lugares. En general, se debe descargar
  el directorio completo del paquete o el archivo comprimido que lo
  contiene. Esto no es necesario cuando se quiere descargar un archivo
  de estilo de uno de los directorios misc, que tienen contribuciones al
  CTAN en forma de archivos de estilo individuales completos en sí
  mismos. En este caso bastaría con descargar el archivo individual
  correspondiente.


  8.1.2.  ¿Qué es cada uno de los archivos que traigo?

  Un paquete pequeño puede estar compuesto únicamente de un archivo de
  estilo .sty (por ejemplo paquete.sty) con las instrucciones de uso
  incluidas como comentarios en el mismo, en un archivo separado o bien
  en un archivo README.

  Sin embargo, es más frecuente encontrar el paquete en forma de un par
  de archivos paquete.ins y paquete.dtx, escritos para ser utilizados
  con el sistema doc de LaTeX. Los archivos de estilo deben extraerse de
  éstos. Si hay un README adicional debe leerse éste previamente.


  8.1.3.  Extrayendo archivos de estilo de los .dtx  y .ins

  En el sistema doc el manual de usuario y el código del paquete
  documentado se encuentran en el archivo .dtx, mientras que el archivo
  .ins contiene instrucciones LaTeX acerca de la extracción del código
  del archvo .dtx. Para extraer los distintos archivos debe seguirse el
  siguiente procedimiento:

  ·  Correr LaTeX sobre paquete.ins. Esto extraerá uno o más archivos
     (normalmente un paquete.sty, pero dependiendo del paquete pueden
     generarse más archivos).

  ·  Correr LaTeX sobre paquete.dtx para obtener el manual de usuario y
     posiblemente una versión comentada del código del paquete.

  ·  Correr de nuevo LaTeX sobre paquete.dtx. Ésto resolverá las
     referencias y generará una tabla de materias si el archivo original
     lo pide así.

  ·  Si LaTeX da el error "No file paquete.ind" significa que no
     encontró el archivo fuente para el índice de órdenes. Para generar
     el índice basta hacer


       makeindex -s ind.ist paquete



  y correr de nuevo LaTeX.

  ·  Imprimir y leer paquete.dvi.

     A veces se proporciona el manual de usuario separadamente del
     archivo .dtx. En este caso es recomendable procesarlo después de
     hacer lo anterior, ya que puede necesitar elementos del paquete que
     está describiendo.



  8.1.4.  ¿Dónde colocar nuevos archivos de estilo?

  En primer lugar TeX buscará archivos en el directorio actual. Salvo
  que se trate de una prueba o de archivos muy relacionados con el
  documento que se está preparando, es conveniente colocarlos en un
  lugar de acceso más general.

  El lugar exacto en el que deben colocarse los nuevos archivos de
  estilo depende de la distribución TeX que se esté utilizando.
  Asumiendo que se utiliza una de las distribuciones modernas que son
  conformes al TDS (por ejemplo, teTeX, fpTeX o mikTeX) hay una serie de
  normas que deben tenerse en cuenta

  1. Instalar siempre los nuevos archivos personales en una rama texmf
     local del árbol global. De esta forma puede actualizarse el árbol
     oficial sin tocar los archivos locales personales. El directorio
     raíz local tendrá un nombre del tipo:


       teTeX:          /usr/share/texmf.local/
       fpTeX:          c:\fptex\texmf.local\
       mikTeX:         c:\localtexmf\



  que puede cambiar dependiendo de las opciones dadas durante la insta-
  lación. Por simplicidad le denominaremos $TEXMF en lo que sigue.

  2. En la rama local, reproducir la estructura de directorios de la
     rama principal. Estos son unos ejemplos de dónde deberían colocarse
     archivos de distintas extensiones:


       .sty, .cls o .fd: $TEXMF/tex/latex/<paquete>/
       .dvi, .ps o .pdf: $TEXMF/doc/latex/<paquete>/
       .tfm:  $TEXMF/fonts/tfm/<suministrador>/<fuente>/
       .vf:   $TEXMF/fonts/vf/<suministrador>/<fuente>/
       .afm:  $TEXMF/fonts/afm/<suministrador>/<fuente>/
       .pfb:  $TEXMF/fonts/type1/<suministrador>/<fuente>/
       .ttf:  $TEXMF/fonts/truetype/<suministrador>/<fuente>/



  donde paquete, fuente y suministrador dependen de cada archivo indi-
  vidual de cada paquete.

  A menudo la rama local no está activada por omisión y es necesario
  hacerlo.


  8.1.5.  Activando ramas locales y personales del árbol de directorios
  LaTeX global

  A menudo la rama local del árbol global no está activada por omisión y
  es necesario activarla:

     teTeX y fpTeX;
        En primer lugar es necesario localizar el archivo de
        configuración texmf.conf. Éste puede estar en
        /etc/texmf/texmf.conf, /etc/texmf.conf o
        /usr/share/texmf/web2c/texmf.conf, dependiendo de la
        distribución. Aunque no siempre es necesario, en la primera
        línea del archivo borrar la palabra "original".

        Jugando adecuadamente con texmf.cnf, donde están los caminos de
        búsqueda, se configura sin problemas. Para activar una línea
        debe quitarse el carácter de comentario % al principio de la
        línea, para desactivarla añadir el carácter % al principio de la
        línea. Cuando se activa una línea debe desactivarse la que antes
        hacía esa función, si la había. Por ejemplo, si se tienen los
        archivos de la distribución bajo /usr/share/texmf/, archivos
        locales bajo /usr/share/local.texmf y archivos personales bajo
        ~/texmf, las líneas del texmf.cnf que lo harían son


          TEXMFMAIN = /usr/share/texmf



     para la rama principal, que viene activada por omisión. Para las
     ramas local y personal se añadiría (o se quitaría el comentario de
     la misma) una línea del tipo


          TEXMFLOCAL = /usr/share/texmf.local
          HOMETEXMF = $HOME/texmf



     que normalmente vienen comentadas. Finalmente se seleccionaría


          TEXMF = {$HOMETEXMF,!!$TEXMFLOCAL,!!$TEXMFMAIN}



     que las junta todas. Como se ha dicho antes, en la estructura de
     las ramas local y personal debe clonarse la estructura de la rama
     principal y como se dice en la sección siguiente debe correrse tex-
     hash (o mktexlsr) después de hacer los cambios para rehacer la base
     de datos de archivos. Para la rama personal puede ser necesario
     rehacer la base de datos como usuario.

     El fichero de configuración está extensamente comentado con
     explicaciones de la función de cada una de las posibles líneas.


  8.1.6.  Rehaciendo la base de datos de archivos instalados

  El paso final consiste en decirle a LaTeX que hay una serie de nuevos
  archivos que debe ser capaz de encontrar. En la mayor parte de los
  sistemas LaTeX libres recientes se mantiene una base de datos de
  archivos instalados, para posibilitar una búsqueda más rápida. En
  estos sistemas es necesario actualizar esta base de datos cada vez que
  se instalan nuevos archivos, mediante los programas suministrados con
  este fin en la distribución.

     teTeX, fpTeX
        Correr


          texhash



     web2c
        En cualquier distribución web2c reciente texhash debiera
        funcionar. Si no es así, probar con


          mktexlsr



     MikTeX
        En una distribución MikTeX anterior a la v2.0, hacer con los
        menúes desplegables:


          Start-> Programs-> MikTeX-> Maintenance-> Refresh filename database



     o en una ventana DOS


          initexmf -update-fndb



     En una distribución MikTeX mayor o igual que la v2.0, hacer con los
     menúes desplegables


          Start-> Programs-> MikTeX 2-> MikTeX Options



     y pulsar el botón "Update filename database".


  8.1.7.  ¿Cómo verifico los directorios en los que TeX busca archivos
  de estilo?

  La respuesta más general sería mirando los archivos de configuración,
  pero si se trata de un TeX que utiliza las rutinas kpathsearch de Karl
  Berry, es mucho más sencillo


       % kpsepath tex



  responderá con la lista de los directorios en los que busca.  Una
  doble barra (//) indica que se busca recursivamente en los subdirecto-
  rios del que pone.  Es decir, que si los paquetes particulares están
  en ~/texmf/tex/latex/lo-que-sea, o en ~/texmf/tex/mas-paquetes los
  encontrará.


  8.2.  ¿Cómo personalizo el aspecto del documento?

  8.2.1.  ¿Cómo cambio la fuente de un documento?

  Pues depende de la fuente que se quiera usar. Normalmente hay paquetes
  de estilo que lo hacen automáticamente. Por ejemplo, si pretendes usar
  la familia de Times, usa el paquete times poniendo en el preámbulo
  \usepackage{times}. Otra familia disponible es lucida-bright, que
  puedes cargar con el paquete lucidabr. Si miras estos archivos
  (times.sty o lucidabr.sty) puedes aprender la forma de usar una
  fuente, y copiarlo para otros tipos.


  8.2.2.  ¿Cómo evito que salga la palabra capítulo en las cabeceras de
  capítulo?

  Cuando se usa spanish-babel basta con poner en el preámbulo, después
  de haberse cargado babel


       \addto{\captionsspanish}{\def\chaptername{}}



  y queda eliminada la palabra Capítulo. Si no se usa babel basta con
  poner en el preámbulo \def\chaptername{}. Realmente esto es un caso
  particular de cambio de literales, que se trata en las secciones ``''
  y ``''


  8.2.3.  ¿Cómo cambio la cabecera de capítulo por otra más a mi gusto?

  Hay dos formas, redefiniendo las órdenes que hacen las cabeceras, o
  utilizando un paquete hecho que facilite el trabajo. Un paquete que
  permite hacer cosas muy elaboradas con las cabeceras de los capítulos
  es titlesec, disponible en
  CTAN:macros/latex/contrib/supported/titlesec



  8.2.4.  ¿Cómo quito los encabezados que LaTeX pone automáticamente en
  las             páginas blancas?

  Si se quiere controlar cuando se quiere o no este comportamiento en
  cada página con este problema, se puede definir una nueva orden,


       \newcommand{\clearemptydoublepage}{\newpage{\pagestyle{empty}\cleardoublepage}}



  y teclear \clearemptydoublepage cada vez que quieras continuar el
  texto en una pagina impar.

  Cuando se quiere que esto ocurra automáticamente hay que redefinir la
  orden \cleardoublepage como sugiere la documentación del paquete
  fancyhdr,


       \makeatletter
         \def\cleardoublepage{\clearpage\if@twoside \ifodd\c@page\else
         \vspace*{\fill}
           \thispagestyle{empty}
           \newpage
           \if@twocolumn\hbox{}\newpage\fi\fi\fi}
       \makeatother



  Cuando se utiliza el paquete titlesec de Javier Bezos para definir
  formatos propios de cabeceras y pies de pagina, la opción de paquete
  clearempty ya hace el trabajo:


       \usepackage[<tus_opciones>,clearempty]{titlesec}



  8.2.5.  ¿Cómo hago que LaTeX y TeX no partan nunca las palabras?

  Para LaTeX si se ha cargado el paquete babel basta con la orden


       \selectlanguage{nohyphenation}



  Por supuesto el patrón nohyphenation debe de estar activado en lan-
  guage.dat y el formato creado con él (Véanse ``¿Cómo activo el patrón
  de partición de palabras para el castellano?'' y ``¿Cómo rehacer los
  formatos?'').

  Para TeX hay que hacer las cosas de otra forma. Una forma de conseguir
  que TeX no corte casi nunca, (y así de paso se evita que corte mal) es
  poner:


       \pretolerance=2000
       \tolerance=3000



  al principio. Si se quiere que ésto ocurra únicamente en un párrafo o
  en una región, debe encerrarse lo anterior y la región deseada entre
  llaves,


       {\pretolerance=2000
       \tolerance=3000
       el párrafo o región
       }



  Ésto puede utilizarse también para LaTeX


  8.2.6.  ¿Cómo ajusto los márgenes de un documento LaTeX?

  Quizás la forma más cómoda sea utilizar el paquete geometry, que se
  encuentra disponible en CTAN:macros/latex/contrib/supported/geometry.
  Por ejemplo


       \documentclass[a4paper, 10pt]{article}
       \usepackage[a4paper,left=3cm,right=2cm]{geometry}



  crea una página A4 con margen de 3cm a la izquierda y 2cm a la
  derecha, sin más complicaciones.

  Otra cosa mucho más complicada es cómo cambiar los márgenes dentro de
  un documento, en vez de hacerlo en el preámbulo como lo hace el
  paquete geometry. Un caso especial se tiene cuando se quiere alargar
  un poco una página para que quepa un poco más de texto y así evitar
  situaciones poco estéticas. Para ésto, LaTeX2e proporciona la orden
  \enlargethispage{distancia} donde se aumenta el tamaño vertical de la
  página en la distancia especificada.

  A pesar de esa dificultad, puede utilizarse el paquete chngpage, que
  proporciona órdenes para cambiar el aspecto de la página en el medio
  de un documento (por ejemplo, hacerla más estrecha o más ancha, más
  corta o más larga, e incluso desplazarla horizontal o verticalmente),
  aunque no permite cambios dentro de un párrafo.


  8.2.7.  ¿Cómo obtengo un documento apaisado?

  Cuando se quiere sacar la totalidad del documento apaisada, hay que
  decirle a TeX que las dimensiones horizontal y vertical están
  cambiadas, comenzando el documento con la opción landscape, algo del
  tipo


       \documentclass[landscape,a4]{article}



  donde la clase de documento puede ser también cualquier otra como
  slides. Esto intercambia las distancias horizontal y vertical, pero no
  rota el documento final para que se ajuste a la posición de la hoja.
  Para ello se puede utilizar el dvips, por ejemplo en la forma sigu-
  iente


       dvips -ta4 -tlandscape tu_archivo -o tu_archivo.ps



  donde -tlandscape gira la salida. La opción -ta4 es a menudo conve-
  niente si se utiliza papel a4, para que el giro se haga de forma ade-
  cuada.

  8.2.8.  ¿Cómo ajusto el espaciado en el documento LaTeX?

  Para ajustar el espaciado en un documento LaTeX2e se recomienda
  utilizar el paquete setspace, que se cargará en el preámbulo. Las
  órdenes \singlespacing, \onehalfspacing, y \doublespacing colocadas en
  el preámbulo establecen el espaciado global del documento. Pueden
  establecerse valores intermedios mediante la orden
  \setstretch{baselinestretch} en el preámbulo. El valor por omisión es
  espaciado simple. Asimismo se definen tres entornos con los mismos
  nombres que las órdenes anteriores para cambios del espaciado en
  regiones del documento (respecto del espaciado estándard en ese
  momento, doublespacing empezará un entorno de espaciado doble que el
  espaciado en ese momento, si es doble lo hará aún mayor).

  Para un documento LaTeX209 puede utilizarse el paquete doublespace.



  8.2.9.  ¿Cómo ajusto el espaciado en una lista?

  La distancia entre los elementos es la suma de los valores de \parsep
  (que es también la distancia entre párrafos dentro de un mismo
  elemento) e \itemsep. Si sólo se quiere cambiar la distancia entre
  elementos pero no entre párrafos de un mismo elemento, basta con dar
  un nuevo valor a la distancia \itemsep.

  Es un espacio elástico, es decir, además de con
  \setlength{\itemsep}{1cm} se puede definir con algo como


       \itemsep= 4pt plus 2pt minus 1pt



  donde 4pt sería el espacio normal, 2pt lo máximo que podría estirarse
  y 1pt lo máximo que podría encogerse. También pueden cambiarse para
  una única lista delimitando mediante llaves el rango de aplicación,
  por ejemplo



       {\topsep=-15pt  \parsep=-15pt  \partopsep=-15pt
           \begin{enumerate}\itemsep=-5pt
               \item{ Pruebas de interespaciado}
               \item{ Pruebas de interpaginado}
               \item{ Pruebas de espaciado}
           \end{enumerate}}



  8.2.10.  ¿Cómo cambio el tipo de numeración en las listas numeradas?

  Por ejemplo, para que escriba los elementos de primer nivel con
  números como 1 y los de segundo nivel con números en la forma 1.1


       \renewcommand{\theenumii}{\arabic{enumii}}
       \renewcommand{\labelenumii}{\theenumi .\theenumii .}



  Si algun paquete que estes usando redefine los \theenum, como el
  babel-spanish, entonces debes asegurate que LaTeX eliga tus parametros
  colocando las órdenes anteriores entre:


       \AtBeginDocument{%
       comandos aqui..
       }



  8.2.11.  ¿Cómo interrumpir una lista numerada con un comentario y con-
  tinuar después con la numeración correcta?

  Entre las mdwtools hay un paquete llamado mdwlist que permite hacer
  eso:



   \begin{enumerate}
   \item ...
   \item ...
   \suspend{enumerate}
  Texto...
   \resume{enumerate}
   \item ...
   \item ...
   \end{enumerate}



  Disponible en CTAN:macros/latex/contrib/supported/mdwtools/

  8.3.  Referencias cruzadas, índices y bibliografías.

  8.3.1.  ¿Hay alguna herramienta de gestión de bases de datos bibli-
  ográficas en        BibTeX ?

  Sí, existen varias, por ejemplo

     bibtex.el
        Modo BibTeX para emacs. Normalmente viene incluido con emacs,
        pero también se puede obtener de su página principal
        http://www.ida.ing.tu-bs.de/people/dirk/bibtex/

     Winbibdb y bibdb
        ambos excelentes y disponibles en CTAN:support/bibdb con su
        página base en http://www.mackichan.com/BibDB/default.htm

     bibtool
        disponible en CTAN:bibtex/utils/bibtool/ con su página principal
        en http://bibtool.sourceforge.net/


  8.3.2.  ¿Cómo introduzco la bibliografía o el índice en la tabla de
  materias?

  La forma más cómoda es utilizar el paquete tocbibind, que se encuentra
  disponible en CTAN:macros/latex/contrib/supported/tocbibind y en la
  mayor parte de las distribuciones, pero también puede hacerse a mano
  con por ejemplo \addcontentsline{toc}{chapter}{\bibname} en la
  definición correspondiente.


  8.3.3.  ¿Cómo pongo el índice con su contenido al principio de cada
  capítulo?

  Con el paquete minitoc


  8.3.4.  ¿Cómo añado bibliografía al final de cada capítulo en LaTeX?

  Puede hacerse usando el paquete chapterbib. Para hacerlo de esta forma
  debe estructurarse el documento en un archivo raíz desde el que se
  incluyen las distintas secciones que están en archivos separados del
  raíz, incluir al final de cada uno de éstos las órdenes de
  bibliografía y procesar con bibtex los .aux de cada una de estas
  partes. Si además se quiere que no haya un salto de página al comenzar
  la bibliografía en cada capítulo, debe utilizarse la opción
  sectionbib.

  Otro paquete que permite una cosa similar es bibunits.sty


  8.3.5.  ¿Cómo divido la bibliografía por temas en LaTeX?

  Los paquetes multibib.sty y bibtopic.sty permiten dividir una
  bibliografía global en partes separadas para los distintos temas. el
  primero requiere el uso de órdenes específicas para las citas
  bibliográficas, mientras que el segundo requiere dividir el archivo de
  bibliografía.


  8.3.6.  ¿Cómo cito una página de una referencia bibliográfica?

  Mediante algo del tipo


       \cite[pág.~29]{gar98}



  donde gar98 sería la etiqueta BibTeX para la cita deseada.


  8.3.7.  ¿Cómo cito una url  con BibTeX ?

  En los estilos bibliográficos estándar de BibTeX no hay un tipo para
  las url, aunque es posible que en una futura versión de BibTeX sí lo
  haya.

  En tanto esa versión aparece la forma más sencilla consiste en
  utilizar el campo howpublished del tipo misc. Una entrada de ese tipo
  tendría la forma


         @misc{...,
           ...,
           howpublished = "\url{http://...}"
         }



  También puede ocurrir que un artículo, informe o incluso libro se
  encuentre disponible también en la web. En este caso se podría hacer
  algo del tipo


         @techreport{...,
           ...,
           note = "También disponible como \url{http://...}"
         }



  donde se supone que se ha utilizado el paquete url, disponible en
  CTAN:macros/latex/contrib/other/misc/url.sty/, lo que es muy recomend-
  able para estas referencias por diversas razones.


  8.3.8.  ¿Cómo colapso una serie de citas consecutivas?

  O ¿cómo puedo hacer que aparezca una citación bibliográfica múltiple
  consecutiva, por ejemplo, [1,2,3,4,5] como [1-5]? El paquete cite,
  disponible en CTAN:macros/latex/contrib/supported/cite y en teTeX
  permite hacer precisamente eso.

  8.3.9.  ¿Cómo hago una referencia cruzada a un documento externo?

  Para hacer referencias cruzadas entre documentos se puede usar el
  paquete xr, de David Carlisle, disponible en las distribuciones
  habituales y en CTAN:macros/latex209/contrib/misc/xr.sty. Su uso es
  como sigue,


       ...
       \usepackage{xr}                        %Referencias a otros documentos
       ...

       \externaldocument{miotrodocumento}
       ...



  Una vez hecho esto las referencias se declaran como si de un único
  documento se tratase.


  8.4.  ¿Cómo introduzco figuras en LaTeX?

  Hay dos formas de dibujar en TeX, mediante el uso de funciones
  primitivas TeX bien directamente (muy duro) o a través de alguno de
  los paquetes de más alto nivel que proveen de funciones que
  internamente utilizan esas primitivas, pero que a un usuario se le
  representan como funciones de dibujo normales en un cierto lenguaje, o
  bien incluyendo gráficos realizados mediante aplicaciones externas,
  como es el caso de gráficos en postscript encapsulado o en mapa de
  bits.

  El problema en este segundo caso es que los datos del gráfico deben
  darse en el documento mediante órdenes \special  - Véase ``¿Qué son
  los \special'' -- y que éstas órdenes son en general distintas para
  los distintos conversores (drivers) a los formatos de impresión o
  visualización. Para evitar al usuario tener que utilizar directamente
  los \special se pueden utilizar paquetes de más alto nivel que,
  dependiendo de los conversores transforman sus órdenes a los \special
  correspondientes.

  Para ello se puede utilizar el paquete graphics, que está entre los
  paquetes adicionales del LaTeX2e (disponible en
  CTAN:macros/latex/required/graphics/). Dependiendo de las opciones
  deseadas se le llama como graphics (menos potente) o graphicx (más
  potente y recomendado). Un paquete más antiguo es psfig que en la
  práctica ha sido sustituido en LaTeX2e por graphics que es el paquete
  oficial de introducción de gráficos externos en LaTeX2e. Sin embargo,
  si se usa LaTeX 209 será necesario usar psfig (disponible en
  CTAN:graphics/psfig)


  También es necesario tener un conversor de DVI al lenguaje de
  impresora que soporte esos \special, lo que limita los formatos
  gráficos soportados. En particular es especialmente interesante que
  soporten el formato .eps (postscript encapsulado), lo que hacen el
  dvips y los conversores que vienen con OzTeX o TeXtures. La mayor
  parte de los visualizadores de DVI no mostrarán correctamente estas
  figuras, sino sólo su espacio. En cualquier caso, es conveniente leer
  primero la documentación del paquete graphics o alguna de las
  referencias que se dan a continuación.

  Existe en el CTAN documentación muy interesante acerca de este tema.
  El documento de Anik K. Goel (CTAN:info/figsinltx.ps) trata de
  diferentes formas de generar figuras y de incluirlas con psfig para
  LaTeX 209. El documento de Keith Reckdahl (CTAN:info/epslatex.pdf)
  está más dirigido al trabajo en LaTeX2e y a las figuras .eps. Una
  referencia excelente sobre el tema es el LaTeX Graphics Companion, de
  M. Goossens, S. Rahtz y F. Mittelbach, véase la sección ``Libros en
  otros idiomas''.


  8.4.1.  Dibujando con TeX

  Existen una serie de formas de dibujar con TeX en vez de importar
  archivos externos. Desde el simple uso del entorno picture, incluso
  con mejoras como las proporcionadas por epic a dibujos sofisticados
  (aunque lentos) con las macros PicTeX. Dependiendo de lo que se quiere
  hacer alguno de los siguientes sistemas puede ser el más útil:

     pstricks
        Disponible en CTAN:graphics/pstricks, que da acceso a la
        potencia de postscript desde TeX mediante un uso sofisticado de
        los \special. Necesita un conversor a postscript bueno (como
        p.ej. dvips), está bien documentado y da buenos resultados.


     MetaPost
        Toda la potencia de METAFONT, pero generando figuras postscript
        en vez de tipos. Para más información en castellano sobre
        metapost puede consultarse la página
        http://w3.mecanica.upm.es/metapost. A partir de la versión 3.7.1
        del paquete gráfico gnuplot éste ya permite exportar sus
        resultados en formato metapost. gnuplot está disponible en
        CTAN:graphics/gnuplot.

        pdfLaTeX también trata metapost nativamente mediante el uso de
        \convertMPtoPDF. La sintaxis es



          \convertMPtoPDF {nombre} {escala x} {escala y}



     Si el nombre del gráfico incluido tiene la extensión .mps \include-
     graphics llama internamente a esta orden de forma transparente al
     usuario y no es necesario incluirla de forma explícita.

     El gráfico MP así incluido se puede manipular sin problema con los
     comandos habituales de graphicx: rotatebox, resizebox, scalebox,
     etc...

     Los archivos metapost pueden editarse con un editor de texto y
     conocimiento del lenguaje metapost, pero también está disponible el
     editor gráfico Metagraf para METAPOST, que se encuentra en fase
     avanzada de desarrollo. Está escrito en Java y por tanto funciona
     bajo distintos sistemas operativos. Se encuentra disponible en la
     misma página anterior, http://w3.mecanica.upm.es/metapost.


     El programa pstoedit permite pasar de postscript a otros formatos
     editables, entre ellos metapost, aunque es posible que en el cambio
     se pierdan elementos del dibujo original.

     MfPic
        Disponible en CTAN:graphics/mfpic. Este paquete genera código
        METAFONT a partir de macros TeX como las habituales. No da toda
        la potencia de METAFONT, pero es bastante más cómodo.

     draTeX
        de Eitan Gurari. Disponible en CTAN:macros/generic. Un paquete
        de macros del tipo de PicTeX, pero mucho más manejable y menos
        necesitado de recursos de ordenador.



  8.4.2.  Introduciendo figuras postscript encapsulado en LaTeX

  Un ejemplo de documento en el que se incluye una figura postscript
  externa utilizando el paquete graphicx sería (se supone que se utiliza
  el conversor dvips)


       ...

       \usepackage[dvips]{graphicx}

       ...

       \begin{figure}
         \centering
         \includegraphics[width=10cm]{imagen.eps}
         \caption{Esto es una imagen}
         \label{fig:prueba}
       \end{figure}

       ...



  que incluiría la figura imagen.eps con una anchura de 10cm. Nótese que
  el que LaTeX haya procesado sin problemas no implica que se vaya a ver
  con el visualizador ni que se vaya a imprimir a una impresora, ya que
  para ello los conversores correspondientes deben saber cómo hacerlo
  (P.ej., dvips sabe como incluir figuras postscript y si se ha compi-
  lado con esa opción algunos tipos de mapas de bits). Asimismo es con-
  veniente usar \centering en vez del entorno center, ya que este último
  no es para centrar texto, sino para componer un poco aparte texto cen-
  trado, con blancos antes y después. Si se usa center en un figure
  habrá algo de espacio adicional que no debería estar ahí. Además,\cen-
  tering se puede usar también como entorno, si fuera necesario
  (\begin{centering} ... \end{centering}). Si se desea cambiar la sepa-
  ración con centering pueden cambiarse \textfloatsep (para b y t) e
  \intextsep (para h) con \setlength.

  Para contener el gasto en espacio de disco que supone usar PostScript,
  el paquete graphicx permite que las figuras que se van a incluir estén
  comprimidas con gzip, puesto que entiende los sufijos .eps.gz y
  .ps.gz. Para que LaTeX sepa el tamaño de la figura que está en el
  archivo, debe existir otro con extensión .eps.bb o .ps.bb con la
  Bounding Box (medidas de la caja) de la figura en PostScript, que se
  puede obtener de ese mismo archivo (es una de las primeras líneas) o
  usando algún programa como psbb, distribuido con las utilidades groff
  de GNU (http://www.gnu.org).


  8.4.3.  Introduciendo imágenes en mapa de bits en LaTeX.

  En este caso la línea del \includegraphics... anterior se convertiría
  en


       \includegraphics[0,0][101mm,50mm]{figura.pcx}

  donde suponemos que el conversor soporta este formato. Se le ha dicho
  específicamente el tamaño de la figura, ya que si no fuera así, se
  obtendrían distintos resultados al imprimirla en impresoras de dis-
  tinta resolución.



  8.4.4.  Introduciendo figuras en pdfTeX

  PDFTeX -- ver la pregunta ``¿Cómo obtengo un documento PDF a partir de
  mi documento TeX?'' -- no permite la inclusión directa de figuras
  PostScript. Pueden incluirse figuras en PDFTeX siempre que éstas estén
  en alguno de los formatos JPEG, TIFF, PDF ó PNG.  Existen utilidades
  para convertir de PostScript encapsulado a PDF y PNG (Distiller de
  Adobe (http://www.adobe.com) para PDF y ghostscript -- gs --
  (http://www.cs.wisc.edu/~ghost/index.html) para convertir a PDF o a
  PNG). Para este último se tienen dos programas que lo utilizan y hacen
  de intermediario con el usuario, ps2pdf, incluido en ghostscript y
  epstopdf (disponible en CTAN:usergrps/uktug/baskerville/epstopdf, e
  incluido al menos en teTeX) para conversión directa entre los formatos
  .eps y .pdf


  Para incluir una figura en PDFTeX se deben seguir los mismos pasos que
  para incluir una figura PostScript encapsulado en LaTeX.  Es
  recomendable omitir la extensión del archivo (.ps, .eps, .ps.gz,
  .eps.gz para PostScript y .jpg, .tif, .pdf, o .png para PDFTeX).  De
  esta forma el paquete graphicx tomará el archivo adecuado según que se
  esté usando LaTeX o PDFLaTeX.


  8.4.5.  ¿Cómo coloco un fragmento TeX en una figura?

  Esencialmente hay dos formas, mediante los paquetes psfrag y overpic,

     psfrag
        permite sustituir cadenas de texto en el gráfico postscript por
        cadenas de texto TeX. Para ello la cadena de texto a sustituir
        debe estar en el archivo postscript de forma explícita
        utilizando alguno de los tipos postscript en vez de dibujada
        mediante líneas. Es decir, en el archivo postscript debe
        aparecer (cadena) donde cadena es la cadena de texto a
        sustituir. Esta cadena debe estar compuesta preferentemente de
        caracteres los alfanuméricos a-zA-Z0-9, aunque puede funcionar
        en algunos otros casos. Para usarlo se cargaría el paquete en el
        preámbulo:


          \usepackage{psfrag}



     y dentro de un begin-end que englobe la figura o utilizando llaves
     (para que su efecto no se extienda a otras figuras salvo que se
     quiera) se incluiría


          \psfrag{cadena_original}{cadena_sustituta}



     por cada una de las cadenas a sustituir.

     Este sistema NO funciona con pdfLaTeX salvo que se utilice vtex.
     Véase ``¿Cómo obtengo un documento PDF a partir de     mi documento
     TeX?''.


     overpic
        El paquete overpic permite colocar cualquier tipo de texto sobre
        una figura e incluso figuras sobre figuras. Tiene dos formas de
        introducir las coordenadas, absolutas en \% de la figura
        original, y relativas, en \% de la figura reescalada. Asimismo
        cuenta con una excelente documentación.


          \usepackage{overpic}



  8.4.6.  ¿Cómo puedo poner una figura rodeada de texto?

  Para ello existen distintas opciones, mediante los paquetes

  ·  wrapfig (CTAN:macros/latex/contrib/other/misc/wrapfig.sty) Contiene
     wraptable, para hacer lo mismo con tablas.

  ·  floatflt (CTAN:macros/latex/contrib/other/floatflt/)

  ·  picins (CTAN:macros/latex209/contrib/picins/), que también puede
     utilizarse con tablas.

  ·  picinpar (CTAN:macros/latex209/contrib/picinpar)

     todos ellos disponibles en el CTAN. Para casos sencillos un simple
     parbox o una minipage pueden hacer un buen trabajo.


  8.4.7.  ¿Cómo consigo un mayor control de la posición de figuras y
  demás        elementos flotantes?

  Para ello puede utilizarse el paquete float,
  (CTAN:macros/contrib/supported/float, que añade nuevas funcionalidades
  al comportamiento normal de los elementos flotantes como figuras y
  tablas.


  8.5.  ¿Cómo giro un elemento en un documento LaTeX?

  Para giros sencillos, el paquete graphicx contiene las orden
  \rotatebox que permite conseguir giros de elementos de texto o incluso
  de elementos más complejos. Sin embargo, cuando se quieren rotar
  elementos complejos es recomendable aprovechar las posibilidades del
  paquete rotating (disponible en
  CTAN:macros/latex/contrib/supported/rotating). Este paquete permite
  girar casi cualquier tipo de elemento, incluyendo figuras o tablas
  completas con sus cabeceras, mediante los entornos sideways,
  sidewaystable y sidewaysfigure.  Por ejemplo,



  \documentclass{article}
  \usepackage{rotating}
  \begin{document}
  \begin{sideways}
  \begin{tabular}....

  \end{tabular}
  \end{sideways}
  \end{document}



  Hay que tener en cuenta que en todos estos casos se modifica el
  postscript, por lo que los resultados no se ven correctamente con xdvi
  ni funcionan bien con pdflatex.


  8.6.  ¿Cómo convierto mis documentos a LaTeX  y desde LaTeX?

  Existe una FAQ específica acerca de las conversiones entre formatos
  TeX y de otros procesadores de textos, disponible en http://www.kfa-
  juelich.de/isr/1/texconv/texcnv.html que se archiva en CTAN:help/wp-
  conv/wp-conv.zip. A continuación se da sólo una pequeña parte de esa
  información junto con información específica para PDF..


  8.6.1.  ¿Cómo obtengo un documento PDF a partir de mi documento TeX?

  Existen distintas formas de producir PDF usando (La)TeX.

  ·  A partir del PS -- ver la pregunta ``¿Qué es      PostScript?'' --,
     usando Distiller (de Adobe) o Ghostview, en este último caso, se
     recomienda usar una versión posterior a la 5.53, que mejora el PDF
     generado (lo hace más compacto).  Se pueden perder los enlaces y
     algunas características de PDF (las anotaciones).

  ·  A partir de DVI, usando dvipdfm, (CTAN:dviware/dvipdfm), que genera
     PDF de alta calidad, insertando los gráficos y permitiendo
     anotaciones y enlaces.  Su página raíz es
     http://odo.kettering.edu/dvipdfm

  ·  Usando pdfTeX, que procesa el archivo fuente de TeX y genera PDF
     directamente.  Acompañado por el paquete hyperref, es de la máxima
     utilidad en la generación de documentos que mantienen la calidad de
     composición de textos de TeX y permiten cierta interacción. pdfTeX
     está aún en desarrollo, pero permite generar PDF para casi todos
     los documentos -- para ver los detalles y limitaciones en la
     inclusión de figuras, véase la sección ``Introduciendo figuras en
     pdfTeX'' --.  Las versiones de desarrollo pueden encontrarse en:
     http://www.fi.muni.cz/~thanh/download/.  Información adicional está
     disponible en http://www.tug.org/interest.html#projects.

  ·  vTeX es una distribución comercial de TeX que da salida .pdf
     directamente y soporta inclusión de figuras .eps, así como el uso
     de psfrag y de algunos otros paquetes que utilizan postscript de
     alto nivel. Existen versiones para linux y OS/2 gratuitas,
     disponibles en

     ·  http://www.micropress-inc.com/linux/

     ·  http://www.micropress-inc.com/os2/

     y en CTAN:systems/vtex. La versión para Windows es comercial
     http://www.micropress-inc.com

  8.6.2.  ¿Cómo obtengo una versión texto a partir de un documento PDF?

  La forma más sencilla es mediante el Acrobat Reader (véase ``''
  utilizando La herramienta Obtener texto que se encuentra a la
  izquierda en el Acrobat Reader.


  8.6.3.  Convirtiendo a LaTeX desde otros formatos


     WordPerfect
        El programa wp2latex (disponible en CTAN:support/wp2latex) ha
        sido recientemente actualizado por Jaroslav Fojtik y ahora está
        disponible tanto para DOS como para Unix.


     Rich Text Format (RTF)
        Hay dos conversores disponibles, rtf2tex de Robert Lupton
        (disponible en CTAN:support/rtf2tex) y rtf2latex, de Erwin
        Wechtl (disponible en CTAN:support/rtf2latex), para TeX y LaTeX
        respectivamente.


     Microsoft Word
        Aunque hay un programa de conversión (wd2latex, disponible en
        CTAN:dviware/wd2latex), se recomienda convertir el documento a
        RTF y utilizar uno de los conversores de RTF mencionados.



  8.7.  ¿Cómo rehago los formatos de TeX y  LaTeX?

  Los formatos de TeX son archivos que contienen las macros básicas
  precompiladas para obtener una mayor eficiencia. Para rehacer un
  formato es necesario utilizar la orden initex (Este nombre cambia para
  algunas distribuciones, por ejemplo para emTeX es tex -i). Como
  muestra, para rehacer el formato plain se haría


       initex plain \dump



  Con eso se tiene el archivo plain.fmt; ya sólo queda reemplazarlo
  donde estuviera el original y listo.

  Para hacerlo por ejemplo para eplain se habría hecho initex plain, y
  cuando aparece *  se introduciría \input eplain y después cuando
  vuelve a aparecer * se introduciría \dump, así tendría un formato con
  eplain y no habría que estar poniéndolo con \input.

  Cuando deben incluirse distintos archivos en el formato, a menudo es
  más cómodo utilizar una archivo que los llame a todos. Por ejemplo,
  para eplain se podría haber creado el archivo eplain.ini con las
  líneas


       \input plain
       \input eplain
       \dump



  y se habría rehecho el formato con initex eplain.ini.
  En la mayor parte de las distribuciones modernas no es necesario
  rehacer los formatos como se ha dicho antes, sino que hay herramientas
  que ayudan a ello. Así, por ejemplo en teTeX después de configurar los
  distintos parámetros del formato (idioma, tamaños de memoria...) al
  salir se rehace automáticamente el formato, o en mikTeX donde hay un
  elemento en un menú desplegable para rehacer los formatos ( o desde
  una ventana DOS initexmf --dump).


  8.8.  ¿Cómo llamo a un editor desde TeX/LaTeX?

  Dando el valor adecuado a la variable de entorno TEXEDIT


       SET TEXEDIT=tu_editor +%d %s



  en el autoexec.bat o similares o


       export TEXEDIT=tu_editor +%d %s



  para bash y similares


  8.9.  Algunas cosillas matemáticas.

  8.9.1.  ¿Cómo escribo un número con periodo utilizando LaTeX?

  Para escribir un periodo (el acento breve invertido que indica la
  repetición de cifras decimales y que se pone encima de la parte
  periódica del número) la solución más elegante consiste en  utilizar
  el paquete yhmath de Yannis Haralambous, disponible en
  CTAN:macros/latex/contrib/supported/yhmath. Este paquete permite
  indicar periodos de longitud arbitraria mediante un acento matemático
  \wideparen que hace precisamente ese papel.

  El paquete yhmath necesita un tipo especial que viene con el paquete y
  además el paquete amsmath, por lo que para uso esporádico o no tan
  exigente puede bastar una definición como la siguiente


       \def\periodo#1{\mathop{\vbox{\ialign{##\crcr\noalign{\kern3pt}%
       \ensuremath{\braceld\leaders\vrule\hfill\bracerd}%
       \crcr\noalign{\kern3pt\nointerlineskip}%
       \ensuremath{\hfill\displaystyle{#1}\hfill}\crcr}}}\limits}



  8.9.2.  ¿Cómo puedo hacer para que la etiqueta de una ecuación p.ej.
  (3.5)            contenga además el número de la sección actual p.ej.
  (3.1.5)

  La respuesta se puede encontrar en Lamport sección 6.3 y en el
  Companion sección 8.6 (Este capítulo del Companion está actualizado en
  CTAN:info/companion-rev/). LaTeX define y mantiene unos cuantos
  contadores; uno de ellos es equation. Para generar una etiqueta
  impresa, LaTeX ejecuta una orden cuyo nombre se forma añadiendo \the
  al comienzo del nombre del contador adecuado. Por ejemplo, un número
  de ecuación se genera con la orden \theequation.

  Para cambiar la numeración de ecuaciones de modo que se indique el
  capítulo, la sección y un número correlativo dentro de la sección
  haríamos:


       \renewcommand{\theequation}{\thesection.\arabic{equation}}



  El problema es que ahora tendríamos que volver a poner a cero el con-
  tador de ecuaciones al comienzo de cada sección o capítulo. Una
  solución sencilla es incluir en el preámbulo (entre un \makeatletter y
  un \makeatother) lo siguiente:


       \@addtoreset {equation}{section}



  Esto hará que automáticamente se ponga el contador equation a 1 cuando
  se encuentre un nuevo \section.


  8.9.3.  ¿Cómo hay que hacer para lograr la N, R de doble trazo con que
  se             representan los números naturales, reales, etc...

  Una forma que funciona incluso en plain TeX y que no requiere cargar
  tipos adicionales es con definiciones del tipo


       \def\CC{{\rm C\kern-.18cm\vrule width.6pt height 6pt depth-.2pt \kern.18cm}}
       \def\NN{{\mathop{{\rm I}\kern-.2em{\rm N}}\nolimits}}
       \def\PP{{\mathop{{\rm I}\kern-.2em{\rm P}}\nolimits}}
       \def\RR{{\mathop{{\rm I}\kern-.2em{\rm R}}\nolimits}}
       \def\RRt{{\fa I}\kern-.2em{\fa R}}
         %% This version of \RR can be used in the title of the paper
       \def\ZZ{{\mathop{{\rm Z}\kern-.28em{\rm Z}}\nolimits}}



  También es posible utilizar el tipo mathbb incluido con las amsfonts.
  Éstas se cargarían en el preámbulo con


       \usepackage{amsfonts}
       \usepackage[mathscr]{euscript}



  y se llamarían como \mathbb{C}, etc...

  Otra alternativa es el uso de los tipos bbm. Estos de cargan en el
  preámbulo con


       \usepackage{bbm}



  de forma que $\mathbbm{N, Z, R, Q, I, C}$ daría el correspondiente
  símbolo.


  8.9.4.  ¿Puedo forzar que una fórmula tenga el mismo número que otra?

  Sí mediante el paquete amsmath y la orden \tag. Por ejemplo,


       \begin{equation}\label{1}
       1+1=2.
       \end{equation}
       \begin{equation}
       1+1=2.\tag{\ref{1}}
       \end{equation}



  8.9.5.  ¿Puedo escribir símbolos matemáticos en negrita?

  Pues no es nada elemental. Sin tipos especiales no. Inicialmente no se
  consideró necesario que las letras griegas pudieran representar
  vectores y no se incluyeron tipos con ellas. La solución pasa por usar
  amstex y los tipos euler (más en concreto eurb).

  También puede utilizarse el paquete amsmath. Así,


       \usepackage{amsmath}
       \begin{document}
       $\boldsymbol{H}$
       \end{document}



  Si algún símbolo de alguna fuente no cambia a negrita con esta orden,
  puede también utilizarse, con el mismo paquete, $\pmb{H}$.

  8.9.6.  Algunas preguntas de corta respuesta.


     ¿Cómo se escriben los números combinatorios (por ejemplo N sobre
        k)?
        \binom{N}{k}, disponible en el paquete amsmath.


     ¿Cómo represento un tensor con sus índices?
        Puede probarse con el paquete tensind, disponible en
        CTAN:/macros/latex/contrib/supported/bezos/.

     ¿Qué símbolos están disponibles para LaTeX?
        Además de los símbolos básicos de LaTeX muchos otros símbolos
        están disponibles a través de distintos paquetes. Una excelente
        referencia a todos los símbolos disponibles se encuentra en
        CTAN:tex-archive/info/symbols/comprehensive



  8.10.  ¿Cómo hago cuadernillos con TeX o LaTeX?

  Para hacer cuadernillos estrictamente con con TeX o LaTeX se pueden
  utilizar las utilidades para manipular .dvi (disponibles en
  CTAN:dviware/dvibook) o utilizar el paquete quire (disponible en
  CTAN:macros/generic/midnight). Ambos permiten hacer cuadernillos, pero
  en ambos casos es necesario tener los tipos para los distintos tamaños
  antes y después, y dan problemas con facilidad cuando se incluyen
  gráficos externos.

  El método más recomendable es utilizar las psutils, un conjunto de
  utilidades para manejar archivos postscript. Aunque el ejemplo está
  para un unix, también están disponibles para DOS, lo único que en vez
  de mandarlo a la cola de impresora se mandaría a un archivo que
  después se imprimiría con ghostscript/ghostview.

  Para Unix por ejemplo, si se colocan adecuadamente las hojas en la
  impresora


       psbook tu_archivo.ps | psnup -n 2 -pa4 | psselect -o | lpr



  imprimiría las caras impares del librillo (cada una de ellas con dos
  páginas reducidas y correctamente ordenadas). Se sacan las hojas, se
  ordenan adecuadamente y se colocan adecuadamente en la impresora y


       psbook tu_archivo.ps | psnup -n 2 -pa4 | psselect -e | lpr



  imprimiría las caras pares del librillo, y ya está, se tiene un lib-
  rillo perfecto. La utilidad pstops también permite hacer todo eso
  directamente, pero con unas opciones mucho más crípticas.

  psbook también permite definir el tamaño del pliego, cuando el libro
  va a constar de distintos pliegos cosidos, cada uno de ellos de un
  número de páginas. Por ejemplo,


       $ psbook -s 16 manualA4.ps



  reordenaría las páginas para hacer pliegos de 16 páginas, y su salida
  se pasaría después por psnup y psselect. El comportamiento por omisión
  consiste en hacer un único pliego.


  8.11.  ¿Cómo puedo preparar una exposición utilizando LaTeX?

  8.11.1.  Haciendo transparencias con LaTeX

  En primer lugar se tiene la clase de documento slides, que forma parte
  de LaTeX2e.  Además, existen varios paquetes preparados para hacer
  transparencias. Los más clásicos son

  ·  seminar (CTAN:macros/latex/contrib/other/seminar)

  ·  foiltex (CTAN:macros/latex/contrib/supported/foiltex).

  8.11.2.  Haciendo una presentación con LaTeX

  También es posible generar directamente las transparencias en formato
  .pdf ``¿Qué es el formato pdf?'' utilizando los paquetes pdfslide
  (CTAN:macros/latex/contrib/supported/pdfslide) y pdfscreen
  (CTAN:macros/latex/contrib/supported/pdfscreen), quedando las
  presentaciones preparadas para ser proyectadas desde un ordenador.
  Otra alternativa consiste en utilizar la clase de documento foils
  (parte de foiltex) y pdflatex, utilizando posteriormente el
  postprocesador ppower4 (http://www-sp.iti.informatik.tu-
  darmstadt.de/software/ppower4/index.html) para tratar el archivo pdf
  obtenido. Un ejemplo de presentación realizada con este sistema es la
  de Luis Seidel al EGUTH99, disponible en
  ftp://tex.unirioja.es/pub/tex/EGUTH99/texweb



  Otra fuente de información acerca de las posibilidades de
  presentaciones basadas en TeX y PDF, es la página
  http://www.cds.caltech.edu/caltex/2000/ de Ross Moore, que incluye
  fuentes de documentos, ejemplos,enlaces,...


  8.11.3.  Preparando un poster con LaTeX

  Por una parte existe un paquete llamado a0poster
  (CTAN:macros/latex/contrib/supported/a0poster) y por otra existe una
  alternativa basada en un prograna C llamado póster
  (CTAN:support/poster. Este último distribuye el texto en páginas A4
  que pueden unirse para hacer un póster grande.

  8.11.4.  Más información sobre presentaciones

  La página web http://www.math.uakron.edu/~dpstory/pdf_demos.html
  enumera una serie de macros de LaTeX y otros programas utilizados para
  hacer presentaciones tipo PowerPoint.


  8.12.  Algunas cosas que a veces se piden para mandar un documento a
  la imprenta.

  La forma en que se debe mandar un documento a la imprenta no es única,
  sino que depende del tipo de proceso de impresión por el que vaya a
  pasar el documento. En buena parte de los casos debiera bastar con
  enviar un archivo postscript normal con el documento. Sin embargo, a
  veces se pide el documento con características especiales como las que
  a continuación se tratan,


  8.12.1.  Sacando la imagen especular de un archivo (se decir, con todo
  al revés).


  Con LaTeX puede hacerse utilizando el paquete crop, en la forma


       \usepackage[mirror]{crop}



  La reflexión especular  se puede hacer directamente en el postscript,
  en las tres formas siguientes (si se tiene una distribución completa y
  actual como teTeX)


       dvips <archivo dvi> -h mirr.hd
       dvips <archivo dvi> -Pmirr
       dvips <archivo dvi> -Pmirrorprint



  Realmente las dos primeras son la misma, pero llamadas de distinta
  forma (config.mirr llama a mirr.hd). crop y mirr.hd están disponible
  en muchas distribuciones y además pueden encontrarse en
  CTAN:macros/latex/contrib/supported/crop/ y CTAN:macros/generic/TeX-
  PS/mirr.hd


  8.12.2.  Sacando el archivo en negativo (es decir, blanco sobre
  negro).

  Para sacar el archivo en negativo puede utilizarse el paquete crop,
  cargándolo como


       \usepackage[invert]{crop}



  8.12.3.  Marcas de corte.

  Para hacer los cortes, o marcas de corte (las líneas que señalan por
  donde deberá cortar la guillotina) puede utilizarse el paquete crop al
  que se acaba de hacer referencia. Dentro de las midnight macros
  (disponibles en CTAN:macros/generic/midnight se puede utilizar quire
  que también permite hacer marcas de corte


  8.13.  Algunas cuestiones adicionales, o menos FAQ


     ¿Cómo evito que se pegue el texto después de una orden?
        Es decir, como evitar que si se escribe algo como \LaTeX es ...
        aparezca como LaTeXes ... con el texto pegado. Para ello hay
        varias formas, algunas más elegantes que otras. Las más
        sencillas son escribirlo bien como \LaTeX{} es ... o como
        \LaTeX\ es .... Sin embargo esto no resulta demasiado elegante,
        aunque es inevitable cuando se utiliza con órdenes predefinidas.
        Cuando estas órdenes están definidas por el autor del documento,
        resulta muy cómodo utilizar el paquete xspace, parte de las
        herramientas básicas de LaTeX2e. La forma de uso es simple, debe
        incluirse en el preámbulo del documento la llamada al paquete,
        \usepackage{xspace} y al definir la orden se hace como


          \newcommand{\mycommand}{palabra\xspace}



     De este modo cualquier llamada a \mycommand incluirá el espacio en
     blanco si es necesario, y no lo hará si no es necesario.

     ¿Es posible poner en el margen derecho o izquierdo una imágen?
        Para colocar una figura en el margen:


          \marginpar{\includegraphics{icono}}



     ¿Puedo hacer referencias cruzadas a notas a pie de página, incluso
        desde
        otras notas a pie de página?"  Perfectamente, con \label puesto
        dentro de la nota al pie (\footnote{\label{f1}Texto} y \ref
        puesto en su lugar (\footnote{Esta nota hace referencia a la
        nota \ref{f1} de la página \pageref{f1}}). Mediante \label se
        establece la referencia al último contador incrementado, en este
        caso el de las notas al pie.

        Naturalmente, hasta que no esté la segunda nota, con su \label
        correspondiente, el \ref que se ha puesto en la primera no
        tendrá valor asignado, y al componer el texto parcial, en lugar
        del número de la nota aparecerán los típicos símbolos de
        interrogación de cerrar.

     ¿Puedo acumular las notas a pie de página al final del capítulo?
        Sí, utilizando el paquete endnotes.

     ¿Cómo conseguir que la llamada a la nota de pie de página no sea un
        número,
        sino una letra?"  Por ejemplo con


          \renewcommand{\thefootnote}{\itshape\alph{footnote}}



     (Las llamadas con letras deben ser con cursiva, y se suelen reser-
     var para cuadros y similares.)

     ¿Puedo escribir notas a pie de página en el margen?


          \marginpar{\footnotemark}\footnotetext{Texto de la nota}



     ¿Puedo escribir notas a pie de página en los títulos de sección?
        Sí, pero \footnote debe ser protegido como \protect\footnote.
        Ésto tiene un problema adicional, saldrá el símbolo de la nota a
        pie de página en la tabla de materias. El paquete footmisc con
        la opción stable permite hacerlo de una forma más adecuada.

     ¿Cómo saco un listado bonito de un programa en un documento LaTeX?
        Más bonito que utilizar verbatim queda con cualquiera de los
        paquetes listings.sty, lgrind o fancyvrb.sty

     ¿Cómo obtener el símbolo del euro?
        Utilizando el paquete eurofont de CTAN. Contiene instrucciones
        acerca de su uso con LaTeX.

     ¿Cómo escribir los grados en LaTeX?
        Para obtener un resultado de mejor calidad que con ^\circ puede
        utilizarse la orden \textdegree del paquete textcomp.

     ¿Cómo encerrar un caracter en un círculo?
        Utilizando la orden \textcircled{...}

     ¿Cómo colorear celdas en LaTeX?
        Utilizando el paquete colortbl (junto con el paquete graphicx)
        Algo como


          \multicolumn{1}{>{\columncolor[gray]{0.8}}c}{text}


     debe colorear una celda.

     ¿Cómo cancelar elementos en una ecuación en LaTeX
        Mediante el paquete cancel.sty

     ¿Cuál es la instrucción para poner el producto vectorial?
        \times o \wedge, según la forma que prefieras (cruz y angulito,
        respectivamente).

     ¿Cómo centrar elementos más grandes que el ancho de línea?
        Por ejemplo, para una figura puede hacerse de la forma
        siguiente:


          \begin{center}
            \makebox[0cm][c]{\includegraphics{tufigura.eps}}
          \end{center}



     o en general,


          \begin{center}
            \makebox[0cm][c]{
            Material tabular, o cualquier otra cosa.
            }
          \end{center}



     Si se desea usar el entorno table, para poder poner el correspondi-
     ente \caption, la cosa se complica un poco ya que por alguna razón
     \makebox no admite el entorno table en su interior:


          \begin{center}
            \begin{table}
            \centering\makebox[0cm[c]{
              \begin{tabular}{|c|c|}
                    ...... ....
              \end{tabular}
            }
            \caption{Texto}
            \end{table}
          \end{center}



     ¿Cómo saber el número de páginas de un documento para utilizarlo en
        el
        mismo?"  El paquete lastpage lo resuelve de forma adecuada
        (necesitará un par de compilaciones)

     ¿Cómo obtener el tamaño de una tabla
        Una posibilidad consiste en fabricar la tabla dentro de un
        savebox con el entorno lrbox y luego medirlo con \widthof, etc.
        del paquete calc. Si se usa longtable, este procedimiento no
        funciona, ya que se extiende por varias páginas. Sin embargo
        longtable precisamente escribe la longitud de cada fila de la
        tabla en el fichero .aux, por lo que se podría recuperar desde
        allí. En concreto, longtable escribe la definición de una macro
        \LT@<num>, donde <num> es un número de orden correlativo de cada
        entorno longtable (en romano y en minúsculas) que contiene las
        longitudes de cada columna.

     ¿Cómo evitar que una url muy larga se me desborde por la derecha?
        Utilizando el paquete url. Está pensado precisamente para eso,
        para dividir los urls por puntos adecuados que no afecten a su
        legibilidad, como por ejemplo en las barras separadoras de
        directorio.

     ¿Como se escribe parte de un texto a 2 columnas?
        Por ejemplo, utilizando el paquete multicol.

     ¿Cómo cambiar el grosor que tienen definido por omisión las líneas
        que
        separan las columnas y filas dentro de tablas?"  Por ejemplo con
        renewcommand{\arrayrulewidth}{1.1pt}

     ¿Como hacer que la clase report comience índice y capítulos en
        páginas
        impares?"  Con la opción openfight. Por ejemplo


          \documentclass[12pt,a4paper,openright]{report}



  8.14.  ¿He encontrado un error en LaTeX ¿Cómo lo notifico?

  Para notificar errores o problemas se escribe latex latexbug y se
  envía el informe así generado a latex-bugs@rus.uni-stuttgart.de. Se
  recomienda previamente leerse las distintas FAQ y pedir ayuda en los
  distintos foros acerca del problema, y sólo entonces, cuando se esté
  seguro que el problema es de LaTeX2e mandar el informe de error.


  9.  Preguntas que se van quedando obsoletas

  9.1.  ¿Qué es FTC ?

  FTC es un filtro que genera las particiones para el castellano.
  Además, simplifica enormemente la introducción de acentos.  Está
  descrito en:


       @ARTICLE(pepe:wds
        ,AUTHOR= "Jos{\'e} A. Ma{\~n}as"
        ,TITLE= "{Word Division in Spanish}"
        ,JOURNAL= "Comm. ACM"
        ,YEAR= 1987
        ,volume= 30
        ,number= 7
        ,pages= "612--616"
        ,month= "July"
       )



  Puede conseguirse en:

       ftp://ftp.dit.upm.es/pub/pepe/ftc



  9.2.  ¿Qué es ML-TeX?


  ML-TeX es un conjunto de parches para el WEB de TeX (hubo también
  versiones para TeX 2.X) que permiten manejar realmente 256 caracteres
  internamente y, mediante el primitivo \charsubdef, reconstruir esos
  caracteres mediante combinaciones de otros. Knuth copió masivamente de
  ML-TeX para el TeX 3.X y spanish.sty usa ideas sacadas de ahí. ML-TeX
  es la mejor solución, si no se dispone de fuentes extendidas. TeX 3.X
  incorpora muchas de las ideas de Ferguson, pero no todas. Los parches
  para ML-TeX con TeX 3.0 son mucho más pequeños que los antiguos.

  Si somos usuarios de DOS, emTeX incorpora ya ML-TeX sin más que usar
  -ml en la línea de comando al crear el formato.

  Si somos usuarios de UNIX, es muy posible que tengamos compilador de C
  (al menos GCC) y podemos aplicar los cambios nosotros mismos con el
  web2c de Karl Berry.


  10.  Información sobre LaTeX en castellano

  10.1.  El Grupo de Usuarios de TeX Hispanohablantes (CervanTeX)

  10.1.1.  ¿Qué es CervanTeX?

  CervanTeX es el grupo de usuarios de TeX hispanohablantes, y forma
  parte de los grupos locales asociados al TeX User Group.

  La asociación CervanTeX busca intercambiar experiencias sobre TeX y
  sobre sus aplicaciones, y promoverlo de forma adecuada en el ámbito
  hispanohablante.

  Estos fines se desarrollan mediante la discusión y la colaboración en
  el desarrollo de aplicaciones de TeX y programas asociados; la
  promoción y el fomento de publicaciones relacionadas con TeX; la
  organización de cursos, congresos y seminarios; y la colaboración e
  intercambio con todo tipo de sociedades, instituciones y editoriales
  científicas.


  10.1.2.  ¿Cómo puedo entrar en contacto con el grupo de usuarios?


  En este momento la Junta Directiva de CervanTeX está formada por


       PRESIDENTE:    Javier Bezos        presidente@cervantex.org

       SECRETARIO:    Roberto Herrero     secretario@cervantex.org



  Para pedir información sobre el grupo se puede contactar con
  cualquiera de ellos.  La página WWW del grupo CervanTeX se encuentra
  en:

       http://www.cervantex.org


  con información más específica sobre las actividades del grupo en

       http://www.cervantex.org/actividades.php


  10.2.  La lista sptex


  10.2.1.  ¿Cómo funciona la lista sptex ?

  La lista sptex es el foro principal de discusión en este idioma. Se
  trata de una lista cerrada, por lo que es necesario suscribirse a la
  misma para enviar y recibir mensajes. Aunque es independiente del
  grupo CervanTeX, gran parte de los suscriptores de la lista son
  miembros del grupo y viceversa. CervanTeX recomienda a todas las
  personas interesadas en TeX en español la suscripción a esta lista.


  ·   Para suscribirse, debe utilizarse el formulario disponible en
     http://www2.cica.es/servlist/listinfo/sptex

  ·  Para enviar un mensaje a la lista una vez suscrito:


       mail sptex@ls.cica.es.



  ·  Para borrarse de la lista o cambiar las opciones de suscripción, se
     creará una página de suscripción por cada suscriptor, que le
     permitirá hacer los cambios deseados.  Asimismo se puede hacer por
     correo electrónico. Para ello debe mandarse un mensaje a Sptex-
     request@ls.cica.es con la palabra "help" (sin comillas) en el
     asunto o en el cuerpo del mensaje. El gestor de correo enviará un
     mensaje con las instrucciones adecuadas. El mismo procedimiento
     debe seguirse para obtener más información sobre las operaciones
     disponibles.

     Por favor, NO mandar peticiones de suscripción o des-suscripción a
     la propia lista (sptex).

  10.2.2.  ¿Se archiva en algún sitio la lista sptex ?

  Sí, en http://www2.cica.es/servlist/private/sptex/ pero es accesible
  únicamente a personas suscritas a la lista.

  10.2.3.  Cuando contesto a alguien de la lista, ¿quién recibe la
  respuesta? ¿El que mandó el mensaje o la lista entera?

  Por omisión, se contesta a la lista entera, salvo que el remitente
  incluya un campo Reply-To explícito.


  10.2.4.  Recibo correo de muchas listas. ¿Cómo puedo filtrar lo que
  venga de la lista sptex ?

  Todo lo que viene de sptex tiene un campo que comienza así:


       Sender: sptex-admin@cica.es



  Si utilizamos un filtro llamado procmail (es software libre), podemos
  poner las siguientes tres líneas en el archivo de configuración .proc-
  mailrc:



  :0
  * ^Sender: sptex-admin@cica.es
  spanish-tex



  y todo lo que venga de sptex se irá solito al archivo spanish-tex.


  10.2.5.  ¿Cómo es que hay tanta gente de fuera de España en la lista?

  El tema previsto de esta lista era el uso de TeX para la producción de
  documentos en castellano, no para discutir en castellano acerca de TeX
  ni el uso de TeX en España. Esto no es rígido, pero no pretende ser
  una lista española. No se excluyen tampoco discusiones acerca de las
  otras lenguas españolas (catalán, euskera, gallego, inglés, :-) pero
  gran parte de la audiencia no estará interesada.

  10.3.  La lista spanish-tex

  ATENCIÓN. La lista spanish-tex está obsoleta. En su lugar debe
  utilizarse la lista sptex.  Véase ``''.


  10.3.1.  ¿Se archiva en algún sitio la lista spanish-tex ?

  Sí, en la siguiente dirección se encuentran archivados los mensajes de
  la lista spanish-tex

       http://majordomo.eunet.es/listserv/spanish-tex/


  junto con las instrucciones de acceso a la lista.


  10.4.  El grupo de noticias es.comp.lenguajes.tex

  Una fuente de información alternativa es el grupo de noticias
  es.comp.lenguajes.tex, aunque tiene bastante menos tráfico que la
  lista de correo. Este es el grupo de noticias principal sobre TeX en
  español.


  10.5.  El grupo de noticias es.eunet.spanish-tex

  Antes existía una pasarela (gateway) entre la lista y el grupo de
  noticias es.eunet.spanish-tex, pero actualmente no funciona. Además
  este grupo ya no es de acceso general, sino que es propio de la red
  eunet.


  11.  Meta-preguntas (preguntas sobre esta FAQ):

  11.1.  ¿Cuál es la historia de esta FAQ?

  La primera versión de esta FAQ se la debemos a Julio Sánchez que
  recopiló preguntas y respuestas a partir de las discusiones habidas en
  la lista spanish-tex.

  Posteriormente Santiago Vila (sanvila@unex.es) se hizo cargo de la FAQ
  se ha hecho cargo de la FAQ, añadiendo más preguntas y pasándola a
  texinfo.

  Más recientemente, Agustín Martín (agmartin@aq.upm.es) se ha hecho
  cargo de ella en el 99 y la ha pasado a SGML, con la misma intención
  con la que Santiago la pasó a texinfo, extraer de forma sencilla
  versiones en distintos formatos.

  Esta lista de preguntas y respuestas está muy verde, y actualmente
  sigue siendo algo caótica. Se ruega algo de intolerancia activa, es
  decir, siempre que se vea algo mal, comuníquese al coordinador de la
  FAQ.  Se aceptan cambios, correcciones (incluso ortográficas o de
  estilo), adiciones, etc. Ni Julio Sánchez ni Santiago Vila se hacen
  cargo en este momento de la FAQ, así que por favor no le mandéis las
  preguntas a ellos, sino a la persona que en este momento se hace cargo
  de la FAQ.



  11.2.  ¿Quién coordina actualmente la FAQ?

  El coordinador actual y a quien deben enviarse las  sugerencias acerca
  de esta FAQ es: Agustín Martín Domingo, agmartin@aq.upm.es

  Se ruega especificar en la cabecera del mensaje FAQ-CervanTeX. Por
  favor, para dudas generales dirigirse a la lista de correo o al foro
  de noticias. Utilizar esta dirección exclusivamente para asuntos
  relacionados con la FAQ.


  11.3.  Agradecimientos

  Para hacer esta FAQ se han utilizado, además de los originales de
  Julio Sánchez y Santiago Vila las FAQ del grupo de noticias
  comp.text.tex y la New TeX FAQ, versión de la anterior realizada por
  el grupo de usuarios de TeX del Reino Unido. La versión html de esta
  FAQ con un buscador CGI (http://www.tex.ac.uk/cgi-bin/texfaq2html)
  también ha sido de gran ayuda. Asimismo se han utilizado multitud de
  mensajes de las listas de correo y grupos de noticias relacionados con
  TeX a cuyos autores agradezco sus ideas y contribuciones.


  Fernando M. Fournon González Barcia (furny@wd.estec.nl) y Jesús M.
  González Barahona (jgb@gsyc.inf.uc3m.es) han proporcionado las citas
  de las publicaciones de la Real Academia y del diccionario de María
  Moliner. La sección acerca de las funciones matemáticas en castellano
  se la debemos a Juan Luis Varona (jvarona@dmc.unirioja.es) y las de
  postscript y PDF a Enrique Melendez Asensio . Además se han tomado
  muchos elementos (buena parte de las secciones de libros en inglés y
  de ventajas y desventajas de LaTeX) de las página sobre LaTeX de
  Antonio González, de la Universidad de Sevilla
  (http://www.esi.us.es/~gonfer/tex.html) y otros cuantos de la página
  de Martín Pavón (http://mate.dm.uba.ar/~mpavon/tex.html)


  11.4.  ¿Dónde encuentro la versión más reciente de esta FAQ?

  La versión más reciente de esta FAQ está disponible en el directorio

       http://corbu.aq.upm.es/~agmartin/latex/FAQ-CervanTeX/


  en una amplia variedad de formatos. Se puede acceder a través de la
  página

       http://corbu.aq.upm.es/~agmartin/latex/FAQ-CervanTeX-
       main.html



  11.5.  ¿Dónde puedo encontrar otras FAQ, aunque sea en otros idiomas?

  Además de la FAQ en castellano existen FAQ en otros idiomas que, si se
  salva la barrera del lenguaje pueden ser de utilidad adicional. Sin
  duda en ellas existen elementos que podrían entrar bien en esta FAQ,
  así que todo aquel que vea una pregunta de gran interés que está en
  una de ellas y no en la FAQ en castellano está invitado a traducirla y
  enviársela al responsable de esta FAQ. Las FAQ en otros idiomas más
  interesantes son las siguientes

  ·  El grupo de usuarios de TeX/LaTeX del Reino Unido mantiene una
     excelente FAQ en inglés que puede encontrarse en CTAN en el
     directorio CTAN:usergrps/uktug/faq. La página web de la UK-FAQ
     http://www.tex.ac.uk/cgi-bin/texfaq2html tiene además un buscador
     CGI para facilitar las consultas

  ·  Asimismo, el grupo alemán DANTE de usuarios de TeX/LaTeX mantiene
     su FAQ (en alemán) que puede encontrarse en el CTAN en el
     directorio CTAN:help/de-tex-faq.

  ·  Aunque congelada desde hace algún tiempo, existe una FAQ en francés
     en CTAN:help/LaTeX-FAQ-francaise