FAQ de Cervan&tex;Cervan&tex;
(Versión 1.59 de 2002/10/03 a las 14:14:09)
Esta es la lista de preguntas y respuestas frecuentes del grupo de usuarios
hispanohablantes de &tex;/&latex; Cervan&tex;. Está basada en las
preguntas que se repiten con frecuencia en los distintos foros y en
algunas contribuciones adicionales interesantes. Aunque todas ellas son
preguntas razonables, especialmente para un neófito, resulta un poco
¿Qué son &tex; y sus programas hermanos?
¿Qué es &tex;?
&tex; es un sistema de composición de textos de alta calidad creado por Donald
E. Knuth, dirigido en particular a aquéllos textos que contienen una
gran cantidad de expresiones matemáticas. No debe pensarse en &tex;
como un procesador de palabras del tipo WYSIWYG, un archivo
Para escribir &tex; Knuth desarrolló un sistema de
&tex; en sí es un procesador de macros, con una alta capacidad de
programación. Utilizar &tex; puro reviste una cierta dificultad, por
lo que Knuth suministró una serie de macros para &tex; a las que se
denominó ¿Por qué debo asegurarme de usar &tex; 3.X?
Bueno, hace unos años (en el ***), diversas personas (y la existencia de
ML-&tex; :-) convencieron a Knuth de que el soporte que &tex;
proporcionaba a otros idiomas era insuficiente. Así que lo modificó de
la siguiente manera:
Soporte total a los 8 bits. &tex; puede ahora leer los 256 diferentes
códigos. Los nuevos caracteres son códigos utilizables como
cualquier otro. Antes había algo, pero no bastante. Ahora podemos
hacer que
&tex; soporta ahora 256 tablas de partición simultáneamente. Puedes escribir:
... there is a difference between especially and {\language\spanish especialmente} in that...
y &tex; compondrá el párrafo con las reglas de inglés, menos
Dos nuevas macros \lefthyphenmin y \righthyphenmin que
controlan el tamaño del trozo mínimo que se puede dejar al partir
palabras. Previamente estaban fijos a 2 y 3, respectivamente.
Pero lo fundamental es que &tex; 2.X no existe ya. Hay que cambiar tarde o
temprano. No hay parches ni arreglos para &tex; 2.X.
Por cierto, la versión actual es la 3.14159, y la versión actual de METAFONT es
la 2.718. La última versión de &tex; será la versión Si &tex es tan bueno, ¿por qué es gratuito?
. Es un excelente tutorial de
introducción al
Una referencia clásica de &tex;
CTAN:documentation/simplified-latex/latex.ps
(versión
postscript) y la versión más reciente en
.
Basado en un curso para pregraduados.
con una réplica en Estados Unidos
.
CTAN:info/latex4wp
Libros en otros idiomas
Probablemente, el mejor manual existente sobre &latex;. Contiene una guía
completa de órdenes, abundantes ejemplos e información adicional. (Incluye
las dos versiones en uso de &latex;, &latexe; y la más antigua, &latex;2.09).
Este manual sirve de ampliación del anterior. Es una recopilación e información
sobre los llamados paquetes (
Durante mucho tiempo este fue
Este es
Knuth proporciona el código fuente con fines
Un extenso manual acerca de cómo ilustrar documentos con &tex; y postscript.
¿Que elementos intervienen al procesar un documento con &latex;?
El documento fuente: ¿Cómo creo un documento con &latex;, lo proceso, lo
veo y lo imprimo?
Como hemos dicho &tex;/&latex; es realmente un lenguaje de programación de
textos. En el documento fuente original se introduce el texto a
procesar junto con una serie de órdenes especificando cómo debe ser
procesado éste. Este paso se realiza con el editor de texto favorito
del autor, aunque hay algunos editores de texto que están, mejor
adaptados, o totalmente integrados para su uso con &tex;/&latex; --
véase --. Pongamos
por ejemplo que el documento creado es ¿Qué es un archivo DVI?
Un archivo DVI es el archivo resultante de procesar el texto fuente a través de
&tex;. Su forma no depende del dispositivo que se vaya a utilizar para
verlo/imprimirlo. Un archivo DVI está pensado para ser leído por un
Un archivo DVI contiene toda la información necesaria para imprimir o ver el
resultado, excepto los tipos o su aspecto concreto (aunque contiene
sus medidas) o información que se introducirá mediante una orden
--.
¿Qué es un conversor (driver)?
Un conversor es un programa que toma su entrada de un archivo DVI y produce un
archivo que puede enviarse a una impresora o una salida directa a una
pantalla.
Estos conversores normalmente son específicos a cada impresora o lenguaje de
impresora. Por ejemplo, una impresora
Al igual que el archivo DVI, el conversor necesita información sobre los tipos
que puede encontrar en distintos lugares.
¿Qué son los archivos
Los archivos ¿Qué son los archivos
¿Qué son los tipos (fuentes) CM?
Los tipos CM son los tipos originalmente creados por Donald E. Knuth. Cuando
desarrolló &tex;, lo acompañó de este conjunto completo de tipos de
alta calidad. Estos tipos eran independientes de la impresora
utilizada (ya que eran tratados como gráficos) lo que producía la
misma calidad en cualquier sitio. Con el tiempo, estos tipos (los
Computer Modern o CM) se convirtieron en la ¿Qué son los tipos (fuentes) EC/DC?
Son fuentes del tipo de las Computer Modern, pero con 256 caracteres, que cubren
las necesidades de casi todas las lenguas habladas en Europa y algunas
otras que utilizan el alfabeto latino. Su nombre viene de
Estas fuentes ya están presentes en las distribuciones modernas de
&tex;/&latex;, pero en caso de que se trabaje con una distribución
antigua pueden conseguirse en:
CTAN:fonts/ec/ready-mf
y los archivos
CTAN:fonts/ec/tfm
Si tenemos tipos de Cork (PostScript, DC, etc.) y queremos utilizar esta
codificación en las fuentes de salida se debe introducir en el
preámbulo del documento la línea
\usepackage[T1]{fontenc}
¿Qué son los tipos (fuentes) virtuales?
Los tipos (fuentes) virtuales proporcionan a &tex; una forma de trabajar con
algo más complejo que los caracteres individuales definidos en un
tipo. En un tipo virtual se definen a partir de elementos simples de
los tipos normales, elementos más complejos que &tex; considerará como
si fueran elementos de un tipo normal (tienen sus tamaños y su archivo
&tex; en sí no ve los tipos virtuales, únicamente trabaja con las métricas que
le da el tipo virtual en su ¿Qué son las órdenes
&tex; proporciona una forma de expresar cosas que los conversores pueden hacer,
pero de las que &tex; no sabe nada. Por ejemplo &tex; no sabe cómo
introducir figuras
Para ello &tex; proporciona la orden
La sintaxis de los --.
¿Qué es el postscript y el postscript encapsulado (archivos
y en
cuando
acaben de construirla. El formato PS se basa en describir cada página
desde un origen de coordenadas que se sitúa en la esquina inferior
izquierda de la página. PS permite, sin embargo, redefinir el origen,
de forma que se puede recomenzar la descripción de un bloque de una
página desde un origen arbitrario.
PS encapsulado (EPS) es el formato estándar para importar y exportar archivos PS
en cualquier tipo de entornos. Usualmente es un archivo que contiene
una sola página que describe una figura. El archivo EPS está
especialmente pensado para incluirlo en otros archivos PS, y es como
cualquier otro archivo PS con algunas restricciones. La FAQ de
,
de donde está tomado mucho de lo anterior.
¿Qué es el formato
PDF (Portable Document Format) es, como su nombre indica, un formato de archivos
transportable entre distintas plataformas, creado por Adobe y
especialmente diseñado para visualizar documentos tal y como se han
diseñado. Permite usar colores, gráficos, seguir enlaces e imprimir
pero, fundamentalmente, permite ver en la pantalla los documentos,
siendo un formato compacto. Es muy similar a PS, pero no tiene
capacidades de programación. En relación con &tex;, PDF es un formato
que sustituye al DVI -- ver la pregunta
-- en la salida de
&tex;. En la web hay información abundante sobre PDF en
. Los visualizadores de PDF más
recomendables son Acrobat Reader, de Adobe, gratuito () y el
Ghostview .
¿Cómo consigo &latex; y otros programas relacionados?
Distribuciones &tex;/&latex;
En principio se podría coger todo el sistema elemento a elemento y ponerlo todo
en común. Sin embargo, para que ésto funcione correctamente, el tiempo
requerido y la complejidad del trabajo son grandes. Por esta razón
algunas personas o empresas ya lo han hecho y lo ofrecen preparado en
lo que se denominan distribuciones.
Se entiende por distribución un conjunto de binarios y paquetes de macros
&latex; junto con otras utilidades adicionales, empaquetados de forma
coherente y organizada, para que trabajen en común de la forma más
eficiente posible. Hay distribuciones de libre distribución, shareware
(se puede distribuir y probar, pero si se quiere usar regularmente es
necesario pagar el registro) y otras de distribución comercial. Aunque
algunas de las distribuciones comerciales tienen características
adicionales sobre las distribuciones libres, a veces es al
contrario. Aunque algunas distribuciones están disponibles para
distintos sistemas operativos, lo más habitual es que estén limitadas
a un sistema operativo.
Las distribuciones libres o shareware pueden conseguirse en el CTAN -- véase
--, o a través de los
CD-ROM editados por distintos grupos de usuarios de &latex;, mientras
que las comerciales se consiguen a través de sus respectivos
distribuidores o directamente si no los hay.
Para buscar distribuciones para los distintos sistemas operativos, la estructura
de un nodo CTAN es siempre la misma. Existe un directorio
tex-archive del cual cuelga un árbol de directorios. En
particular, existe un directorio systems, del que penden las
distintas implementaciones. Existen versiones para
Atari
Amiga
UNIX
VMS
Os2
Windows NT
Mac
MS-DOS
No es necesario tener una acceso de red para acceder al CTAN. El grupo de
usuarios alemanes de &tex; (DANTE) ha hecho una recopilación en CD-ROM
del contenido del CTAN. La edición de 1999 se ha distribuido a través
del grupo de usuarios Cervan&tex;. Para mayor información se puede
consultar la página web del grupo cervan&tex;
Distribuciones libres o
CTAN:systems/unix/teTeX
y contiene por un lado una
serie de archivos que no dependen del sistema operativo y por
otro lado binarios para toda una serie de sistemas operativos
Antes también había otra distribución denominada CTAN:non-free/systems/mac/oztex. Su página original
está en DOS/OS2CTAN:systems/msdos/emtex
, aunque desde hace tiempo no
se ven versiones nuevas. CTAN:systems/win32/fptex
.
CTAN:systems/win32/miktex
.
Distribuciones comerciales
Scientific Word/WorkPlace/Notebook
ofrece una
forma de trabajo tipo casi . Incluye
Editores de texto que trabajan especialmente bien con
&latex;
CTAN:support/auctex)
o como un paquete ya
incluido en muchas distribuciones) proporciona menús desplegables
y secuencias de control para las estructuras habituales, verifica
sintaxis y la muestra coloreada, permite llamar a &tex; y a los
conversores desde el editor y mucho más. Complejo, pero muy
potente.
DOS/OS2&tex;shell es un entorno de trabajo simple y fácilmente personalizable
que puede ser utilizado con el editor favorito de cada
uno. También cuenta con un editor propio que permite seguir los
errores de la compilación fácilmente aunque no soporta archivos de
más de 64K. Aunque puede particularizarse a otras distribuciones,
viene muy preconfigurado para em&tex;.
CTAN:systems/win32/TeXnicCenter/
Preguntas específicas para el &latex; en castellano
¿Cómo puedo usar &tex; en castellano? o ¿Qué es lo mínimo que hay que
saber para escribir en castellano con &tex;/&latex;?
En realidad, no es necesario nada adicional que no esté ya incluido en las
distribuciones más habituales. El problema normalmente se reduce a
tres cosas:
Introducción de caracteres acentuados. Véanse las respuestas a las
preguntas
,
y
Literales en castellano. Véase la respuesta a la pregunta
.
Patrones de partición de palabras (silabeo o guionado). Véase donde se
explica cómo hacer que &tex; parta las palabras siguiendo las
reglas del español.
Con &latex;, ¿cómo puedo escribir los acentos y demás caracteres extendidos?
Mediante órdenes &latex;
Cuando no hay más remedio, los caracteres extendidos se escriben así:
á ==> \'a Á ==> \'A ñ ==> \~n ¿ ==> ?`
é ==> \'e É ==> \'E Ñ ==> \~N ¡ ==> !`
í ==> \'\i{} Í ==> \'I ü ==> \"u
ó ==> \'o Ó ==> \'O Ü ==> \"U
ú ==> \'u Ú ==> \'U
Sin embargo, ésto normalmente no es necesario. Véase la respuesta a la pregunta Directamente mediante el paquete
El paquete
Si somos usuarios de UNIX, debemos poner al principio de nuestro documento (en
lo que se denomina el preámbulo, entre \documentclass... y
\begin{document}) lo siguiente:
\usepackage[latin1]{inputenc}
Si trabajamos con MS-Windog hay que usar
\usepackage[ansinew]{inputenc}
Si trabajamos con DOS, hay que poner esto:
\usepackage[cp850]{inputenc}
Y si somos de Macintosh, esto otro:
\usepackage[applemac]{inputenc}
Por lo tanto, el método recomendado para utilizar caracteres de 8 bits en TODAS
las plataformas en &latexe; es escribir:
\usepackage[tipo]{inputenc}
para decir qué página de códigos de entrada usamos.
Ni este método ni el que se menciona en
son válidos en modo
matemático.
¿Cómo introducir acentos en modo matemático?
Para introducir acentos en modo matemático no hay más remedio que hacerlo
mediante órdenes &latex;, pero en este caso son distintas de las de
la sección . Por
ejemplo (CTAN:macros/latex/contrib/supported/bezos/dotlessi.sty)
proporcionan la orden \dotlessi; por ejemplo, mín se
escribiría m\acute{\dotlessi}n.
¿Puedo compartir mis archivos &latex; en los que he escrito los acentos
directamente?
Si los caracteres acentuados están escritos mediante órdenes &latex; pueden
compartirse sin problemas, ya que se utiliza únicamente codificación
de 7 bits.
Si introduzco las letras acentuadas directamente como en
, tendré
dos posibles problemas:
¿Me servirá para otros ordenadores que utilicen una página de códigos
diferente?, pues la segunda mitad del conjunto de caracteres es
distinta de unos a otros.
¿Podré enviarlo por correo electrónico?, pues solamente acepta 7 bits.
¿Cómo se soluciona esto? Con GNU
Si simplemente se quiere procesar el documento, sí que servirá para otros
ordenadores: Ejemplo: Si nosotros tenemos Unix y alguien que usa
Macintosh nos da (en disquete) un archivo con los códigos del Mac,
nuestro &latex; lo entenderá y lo procesará bien si lleva la
llamada a
Si queremos además modificar el documento o simplemente ver bien o simplemente
ver bien el texto sin procesar original, necesitaremos
convertirlo a la página de códigos que se utilice en nuestro
ordenador. Para ello recurriremos a GNU
recode applemac:latin1 archivo.tex
que nos convierte el documento de la página de códigos
o en el mismo lugar en cualquier répilca del archivo
o en el mismo lugar en cualquier répilca del archivo
Para evitar problemas con el correo, siempre se puede convertir el documento a
formato &latex;
recode -d applemac:latex archivo.tex
y ya podemos enviar el
recode -d latex:latin1 archivo.tex
y cambiar el
En cualquier caso, si es posible, es mucho mejor enviar el archivo directamente
con acentos utilizando el estándar MIME con
¿Cómo cambiar los literales que produce &latex;?
Cuando Lamport hizo el &latex; original, proporcionó una serie de estilos
estándar como ejemplo de uso. Estos estilos se hicieron muy populares,
principalmente porque todas las instalaciones de &latex; los
tienen. Sin embargo, estos estilos utilizan unos convenios muy
particulares y es fácil que un usuario desee cambiarlos. Algo
especialmente molesto para el uso en castellano de los estilos
estándar, es que generan determinados títulos (p.ej.
Aunque era posible crear versiones modificadas para otros idiomas, se extendió
la idea de internacionalizar dichos estilos. Por ejemplo, donde ponía
la palabra \contentsname y
se define aparte el valor de esta macro.
Esta es la forma en que funciona &latexe; actualmente. De esta manera, es
posible continuar usando los mismos estilos estándar en diferentes idiomas,
simplemente redefiniendo el valor de estas macros en el documento o en un
estilo aparte, por ejemplo con
\renewcommand{\contentsname}{Tabla de materias}
Un paquete de estilos que hace esto es babel -- Véase
. Cuando se quieren hacer
estos cambios en un documento que utiliza ¿Cómo hacer que &latex; parta correctamente las palabras en castellano?
¿Qué configuraciones (o patterns) existen para la partición de
palabras?
Lo primero que hay que decir es que la partición en castellano es algo mucho más
complejo de lo que pudiera parecer a simple vista. Aunque el español
es un lenguaje muy regular, tiene ciertas anomalías que convierten
este tema en un campo minado. Hay dos conclusiones básicas: 1) No es
posible encontrar el 100% de los cortes legales y 2) no es
deseable. Para empezar, la Academia permite partir tanto por
componentes (sub-ur-ba-no) como silábicamente (su-bur-ba-no). Además
el concepto de sílaba es en algunos casos confuso y la etimología
tampoco ayuda (Ej: su-bli-me, a pesar de derivar de sub-limis,
contra sub-li-mi-nal). Sin mencionar que los conceptos de diptongo e
hiato distan mucho de estar claros. Este último caso viene a carecer
de importancia, pues libros de estilo consultados prescriben ignorar
los hiatos al partir palabras. El siguiente comentario de Fernando
M. Fournon González-Barcia es interesante para ilustrar los
problemas:
"La RAL dice que es POTESTATIVO lo de la separación por prefijos. Al menos en el
esbozo, que si somos puristas y nos atenemos a la única gramática
válida, la del 31, casi ni eso."
"Creo que, estéticamente, lo mejor es no partir nunca, salvo cuando la cosa vaya
a quedar muy fea (esta recomendación también la hace la RAL), como
hace el &latex;, y entonces partir lo más conservadoramente
posible. Si para los poquísimos casos en que un párrafo se pone
pesado y en vez de partir subur-bano hay que hacer sub-urbano,
pues ..., que se haga a mano, ¿no?."
"Otra cosa es que al partir surjan vocablos malsonantes. Esto SÍ que debería de
comprobarlo cualquier separador de palabras, pues normalmente es
muy difícil detectarlos a simple vista (si es que hay tiempo para
releer nuestros propios artículos). O sea, que antes que una lista
de prefijos, sugeriría la creación de una lista de
Es decir, lo mejor es evitar cualquier caso conflictivo en los patrones
(
Al día de hoy existen 4 tablas diferentes de partición:
Los producidos en 1986 por Armando Jinich, María Garza y Max Díaz de Aurion
Tecnología, México. Están en el dominio público desde
1990. Pueden encontrarse en:
Estos patrones han sido producidos a partir de las reglas de la
gramática. Actualmente no soportan explícitamente acentos. Max
Díaz es actualmente
Los producidos por Manuel Vázquez de la Universidad de Zaragoza, que puede ser
localizado en
Los que distribuye Arbortext producidos por Sistemas Gráficos y Audiovisuales de
Chihuahua. México. Estos están generados a partir de un
diccionario. Soportan acentos.
Los producidos por Julio Sánchez, que pueden obtenerse en:
CTAN:language/spanish/hyphen
Estos soportan una variedad de opciones, incluido el soporte de acentos, tanto
como ligaduras como con el código IS 8859/1 (¿Cómo activo el patrón de partición de palabras para el castellano?
Para activar el patrón de partición para el castellano es necesario tener babel
-- Véase -- instalado
y generar el formato cargando el patrón de separación en sílabas en
castellano. Esto podemos hacerlo de la siguiente manera
language.dat>/
Editar el archivo TEXMF=/usr/share/texmf y el archivo en cuestión
está en TEXMF/tex/generic/config/language.dat. En
al caso de Debian/GNU-Linux, está en
/etc/texmf/language.dat y el otro es un enlace a
éste.
Borrar el
Es conveniente también verificar que la línea con
En caso de tener el Mik&tex;, la operación es la misma, pero el archivo
TEXMF/tex/generic/hyphen/local
te&tex; tiene la utilidad
# texconfig hyphen latex
lanza un editor para cambiar el fichero
--. Entonces cuando se llame a
Para los usuarios de TEXMF/tex/config/babel/hyphen.cfg y el TEXMF/tex/generic/hyphen/hyphen.tex
Para los usuarios de Mik&tex;, los archivos están en
TEXMF/generic/hyphen/hyphen.cfg y
TEXMF/generic/hyphen/hyphen.tex
En caso de no conseguirse hacer lo anterior también puede sustituirse el archivo
Entonces es necesario reconstruir el formato como se indica en
.
Cuando se quiere usar el silabeo en castellano, hay que agregar en el archivo
A pesar de que he activado los patrones de partición de palabras del
castellano, hay una palabra que se me resiste
Aunque los patrones de partición de palabras intentan abarcar el mayor número de
casos posible, siempre puede quedar alguna palabra
recalcitrante. También puede ocurrir que la partición sea correcta,
pero no deseable a los ojos del autor del documento. En este caso
hay dos posibilidades:
Si la palabra es poco frecuente y sólo falla en muy pocas ocasiones. En este
caso es preferible decirle directamente a la palabra en el lugar
donde aparece, dónde se le permite partirse, mediante
\-. Por ejemplo:
fotorrefractivo y electroóptico --> foto\-rre\-frac\-tivo y elec\-tro\-óptico
Si es una palabra frecuente que es una potencial causa de problemas en el
documento. En este caso es preferible definir en el preámbulo
del documento cómo se permite la partición de esta palabra de
forma global para todo el documento, mediante
\hyphenation{foto-rre-frac-tivo,elec-tro-óptico}
Mi &tex; no parte las palabras que tienen acentos. ¿Por qué?
El primitivo \accent detiene la partición. Es posible ayudar a &tex;
invocando la siguiente macro después de un acento:
\def\allowhyphens{\penalty10000 \hskip0pt}
, o ML-&tex;, y
patrones de partición que contemplen esto.
Acerca de
Los archivos para escribir en castellano con ¿Por qué
Ese es el uso aceptado en la actualidad. Documentos de la propia RAL lo hacen
así. El María Moliner también. Véase la siguiente cita del María
Moliner, 1990,
"7. Aunque entre los preceptos de la G.R.A. figura el de escribir con mayúscula
los nombres de los meses, de los días de la semana y de las
estaciones, [...] ha dejado decididamente de usarse la letra
mayúscula en uno y otro de estos casos"
¿Por qué el spanish de babel reemplaza el punto decimal por una coma?
Por tres razones: 1) porque las normas internacionales establecen que ha de
usarse coma para los decimales, excepto en aquellos países cuya
tradición hace preferible el punto (la propia ISO usa coma en
sus informes); 2) porque el punto decimal en España carece de
fuerza legal y sólo la coma es oficialmente válida, y 3) porque
la coma es el único signo usado en la vida
diaria. Probablemente, la situación es similar en otros países,
salvo México.
Se puede cambiar el comportamiento predefinido con la orden
\decimalpoint o \spanishdecimal{.}. En unas
pocas materias, como el análisis númerico o la estadística, es
necesario distinguir la coma decimal de la coma para separar
datos; en este caso se puede aumentar el espaciado de estas
últimas con:
\makeatletter
\def\es@decimal{{\mathchar"613B}}
\mathcode`,="8000
\begingroup
\catcode`,=13
\gdef,{\mkern2mu\mathchar"613B\mkern8mu}
\endgroup
\makeatother
(Se pueden probar otros valores en lugar de 2 [antes] y 8 [después]. La unidad mu de &tex; es para matemáticas [aprox. 1/18 em].)
¿Por qué
Realmente no son mayúsculas, sino versalitas (
¿Por qué
Así lo han sostenido los tratadistas más importantes sobre ortografía y
tipografía desde hace más de un siglo: << La mayúsculas deben
llevar la tilde que les corresponda >> (Sanmartí, 1907). La RAE
finalmente lo ha considerado normativo en su ortografía de 1999:
<<El empleo de las mayúsculas no exime de poner tilde cuando
así lo exijan las reglas de acentuación >> (p. 31).
¿Dónde se puede obtener la documentación de spanish en castellano?
La documentación de ¿Cómo cambio los nombres de las secciones de bibliografía, índice,
etc... que pone
Si no importa que este cambio no siga las características de
poniendo las definiciones después de llamar a babel. El problema de
este método es que no está bien integrado con \begin{document}
.
Si embargo existe una forma más elegante e integrada con
\addto\captionsspanish{%
\def\bibname{Referencias}%
}
Y así con todos los nombres necesarios. La lista de nombres está en los dos
lugares siguientes
TEXMF/tex/generic/babel/spanish.ldf
TEXMF/tex/generic/babel/spanish.tex
¿Cómo consigo que
Este ha sido un problema muy frecuente con babel y spanish, que
ha dado como consecuencia que, por ejemplo, en las bibliografías
nombres como "J.~N. Apellido" aparecieran como "J.Ñ. Apellido". Para
solucionar este problema, spanish ofrece ahora la orden
\deactivatetilden que elimina el uso de \shorthandoff
de babel cancela ambos usos). El estilo spanish.dtx
, por ejemplo
Sin embargo ésto y el que funcione correctamente ha cambiado mucho entre
distintas versiones de
\AtBeginDocument{\gdef~{\nobreakspace{}}\catcode`\"=12}
útil para documentos que se utilizarán en distintos ordenadores, alguno de ellos
con versiones antiguas de babel o spanish.
¿Cómo puedo indicar la abreviatura de los ordinales?
En &latexe; pueden utilizarse la órdenes \textordfeminine y
\textordmasculine; por ejemplo, para abreviar María,
escribimos M.\textordfeminine. Una variación de estas
macros ha sido incorporada a \sptext
para casos como 1\sptext{er}.
¿Cómo forzar sangría después de las cabeceras?
El objetivo de esa sangría (\[
\], un array,
etc.) Sin embargo, es esencialmente una cuestión de gusto.
Modificarlo en un estilo es bastante fácil. La mayoría de las secciones, etc. en
&latex; son algo así como (en
\def\section{\@startsection {section}{1}{\z@}{-3.5ex plus
-1ex minus -.2ex}{2.3ex plus .2ex}{\Large\bf}}
\def\subsection{\@startsection{subsection}{2}{\z@}{-3.25ex plus
-2ex minus -.2ex}{1.5ex plus .2ex}{\large\bf}}
El cuarto parámetro, si es negativo, indica que no se debe sangrar en el primer
párrafo tras la cabecera. Cámbiese a positivo.
Hay otro procedimiento para estilos que ya están escritos y consiste en decir:
\let\@afterindentfalse\@afterindenttrue
\@afterindenttrue
Esta solución es la proporcionada en ¿Cómo puedo escribir las funciones matemáticas en español?
Comentario: Hay gente que discute el que las funciones vayan en español y lleve
acento el lím, máx, etc. Argumentan que los nombres vienen del latín y
allí no había acentos (y que en inglés también vienen del latín, lo
cual, por ejemplo, es claramente incierto con gcd). El caso es que en
todos los libros tradicionales en castellano se escribía lím y máx con
acento. Si últimamente no se hace es precisamente porque &tex; (en
inglés) no lo tiene así. Todavía estamos a tiempo de no cometer ese
error:
El caso más común es el del seno que, en plain &tex;, basta definirlo como
\def\sen{\mathop{\rm sen}\nolimits} % Sustituye a \sin
Análogamente,
\def\mcd{\mathop{\rm mcd}\nolimits} % Sustituye a \gcd
\def\senh{\mathop{\rm senh}\nolimits} % Sustituye a \sinh
\def\arcsen{\mathop{\rm arcsen}\nolimits} % Ni el arcsin ni el
% arccos originales dejan espacio entre arc y sin o cos.
Cuando la función en español tiene algún acento (sobre todo en la i), es más complicado:
\def\max{\mathop{\rm m\acute ax}}
\def\min{\mathop{\rm m\acute\mathchar"7010n}}
\def\inf{\mathop{\rm \acute\mathchar"7010nf}}
\def\lim{\mathop{\rm l\acute\mathchar"7010m}}
\def\limsup{\mathop{\rm l\acute\mathchar"7010m\, sup}} % El limsup
% y el liminf originales dejan espacio entre lim y sup o inf.
\def\liminf{\mathop{\rm l\acute\mathchar"7010m\, inf}}
Por último, adaptándolas de su definición original (ver pág. 361 del &tex;book)
para poner el acento en las dos posibilidades de uso de
\def\bmod{\mskip-\medmuskip \mkern5mu
\mathbin{\rm m\acute od} \penalty900 \mkern5mu
\mskip-\medmuskip}
\def\pmod#1{\allowbreak \mkern18mu ({\rm m\acute od}\,\,#1)}
En &latex; se puede hacer de forma similar pero usando \newcommand o
\renewcommand en lugar de \def.
¿Qué verificadores ortográficos puedo utilizar para español?
Para Ficheros de afijos para español:
URL: ftp://ftp.dante.de/tex-archive/language/spanish/ispell
ARCHIVO: castellano.aff.gz
COMENTARIOS: diccionario y parche elisp disponible en el mismo lugar.
Véanse los archivos LEEME o README.
URLs: ftp://ftp.fi.upm.es/pub/unix
http://www.datsi.fi.upm.es/~coes
ARCHIVOS: espa~nol.tar.gz
COMENTARIOS: incluye espa~nol.aff, lista de palabras, instrucciones, y
patrones de guionado para TeX en español.
Diccionarios compatibles con ispell:
URL: ftp://ftp.dante.de/tex-archive/language/spanish/ispell
ARCHIVOS: palabras.sq.gz
COMENTARIOS: archivo de afijos y parche elisp disponible en el mismo lugar.
Véanse los archivos LEEME o README.
URLs: ftp://ftp.fi.upm.es/pub/unix
http://www.datsi.fi.upm.es/~coes
ARCHIVOS: espa~nol.tar.gz
COMENTARIOS: incluye espa~nol.aff, lista de palabras, instrucciones, y
patrones de guionado para TeX en español.
El que hay en
Julio Sánchez
El que hay en es de
Santiago Rodríguez (srodri@fi.upm.es)
Jesús Carretero (jesus@fi.upm.es)
Excalibur puede conseguirse por ftp anónimo en:
Juan Luis Varona \'{\i}. Pero puede modificarse si se
desea. La versión más reciente puede encontrarse en
Asimismo, en la dirección mencionada para
CTAN:systems/mac/support/excalibur/Spanish_Dictionary.sit.hqx
CTAN:support/4spell
y
CTAN:support/amspell
¿Cómo utilizo Bib&tex; en castellano?
Para esto hay dos aproximaciones,
abstyles
)/
Para que Bib&tex; funcione en español, Tomás Bautista ha modificado con
Con las
Además, con las abstyles sólo es necesario un CTAN:biblio/bibtex/contrib/abstyles-babel/.
custom-bib/
El paquete CTAN:macros/latex/contrib/supported/custom-bib/) permite
crear estilos bibliográficos a medida, con una amplia serie de
opciones y de idiomas. Para utilizarlo, una vez desempaquetado
debe hacerse
latex makebst.tex
y responder a las (muchas) preguntas que se formulan. Es conveniente leerse
previamente la documentación para ser consciente de qué se está
preguntando en cada momento, ya que muchas de las preguntas no son
obvias. El documento de Luis Seidel -- Véase la sección
-- es una
ayuda interesante al respecto.
¿Cómo genero un índice alfabético con la ordenación correcta en castellano?
El problema con que uno se encuentra al utilizar
\index{optica@óptica}
\index{indice@índice}
\index{can^^ffa@caña}
y para una palabra compuesta como por ejemplo en
\index{optica electromagnetica@óptica electromagnética}
esindex/
\esindex{ca'n'on}
equivale a
\index{can^^ffon@ca'n'on}
Es necesario usar babel y que los acentos estén escritos en forma de
abreviaciones (
Hay que señalar que con este paquete no se crea en el índice una entrada propia
para la palabras que empiezan por eñe, sino que tan sólo se añaden
al final de la ene. En el rarísimo caso de que hubiera palabras
que empiezan por eñe habría que modificar el archivo
CTAN:macros/latex/contrib/supported/bezos/
/CTAN:indexing/xindy/ y su página web está en
Existen unos archivos de estilo para utilizar , con
xindy -f tex2xindy estilo.xdy tu_archivo.idx
donde ¿Que es...?
¿Qué es el CTAN (
Son las abreviaturas de (Alemania)
(Reino Unido)
(Estados Unidos)
También se puede acceder mediante gopher o WWW con otros nombres, y existen
interfaces de acceso como
que muestra una serie de réplicas del CTAN, y permite hacer búsquedas en ellas.
En los tres casos el material de &tex; está en el directorio
/tex-archive. Cada uno es un /tex-archive
,
se puede omitir dicho directorio y darse por supuesto. Por ejemplo,
si alguien nos dice que &latex; se encuentra en
CTAN:macros/latex quiere decir que podemos encontrarlo por
ejemplo en el directorio
ftp://ftp.dante.de/tex-archive/macros/latex
Nota: Desde hace tiempo, ftp.shsu.edu funciona tan mal que los
mantenedores del CTAN han decidido (20 de junio de 1996) no
considerarlo ya más un nodo del CTAN. Para los usuarios de América, se
recomienda usar la siguiente
En España existe una réplica del CTAN en
aunque no se actualiza con la misma rapidez que los nodos del CTAN.
¿Qué es el esquema de codificación de Cork?
Es el código acordado en la reunión del TUG 1990 en Cork, el llamado &tex;
256 international character set que es, al menos en lo que se
refiere al castellano, compatible con ML-&tex;, ISO Latin Alphabet 1
(IS 8859/1) y el DEC Multinational Character Set. Que además, es el de
las fuentes DC/EC. Esto significa que es posible utilizar en entrada
los caracteres acentuados directamente (por ejemplo con = 200).
¿Qué es babel?
Proporciona macros útiles para la producción de documentos en una veintena de
idiomas, incluido el español.
Público y en evolución. Esto significa la posibilidad de enviar documentos a
otros sin tener que intercambiar macros primero y que estas macros
se actualizan en función de las necesidades.
La posibilidad de cambiar de idioma a mitad de documento, para, por ejemplo,
citar en otro idioma y tener disponibles las macros específicas de
ese idioma.
Puede ser utilizado en plain &tex; también.
Además,
Babel puede conseguirse en:
CTAN:languages/babel
¿Qué son e&tex; e&latex; y
e&tex; es una extensión de &tex; con nuevas primitivas y algunas correcciones en
el código de &tex; para mejorar (aun más si cabe) sus capacidades
tipográficas. Es solo un paso intermedio para
Ambas son prescindibles si solo quieres usar &tex;; pero ambas son
imprescindibles si quieres ir más allá en tipografía.
¿Qué es Rev&tex;?
Rev&tex; es un conjunto de macros y estilos en &latex; realizado por la Sociedad
Americana de Física, la Sociedad Americana de Óptica, y el Instituto
Americano de Física. Sirve para componer artículos y resúmenes para
muchas revistas de estas sociedades y algunas otras. Las ventajas son
las de &latex; (texto en ASCII que puede enviarse por
Aunque la versión Rev&tex; 3.1 no es del todo compatible con &latex; (hay que
modificar algo las tablas, por ejemplo) está en fase beta una versión
Rev&tex; 4 que solucionaría estos problemas.
Se puede encontrar más información en la página Web del Instituto Americano de
Física (en la sección de publicaciones, programa Compuscript)
¿Qué es una
Realmente esta es una pregunta más especializada. Una
\newsavebox{\logo}
\sbox{\logo}{\includegraphics{logo.eps}}
y luego utilizarla con \usebox{\logo}. La diferencia con usar
\newcommand{\logo}{\includegraphics{logo.eps}} y luego poner
\logo cada vez que se utilice es la siguiente:
Lo que hay en un \includegraphics en cada pagina, sino tan solo
una vez. Sin embargo, una ¿Cómo hago ...?
¿Cómo y dónde instalo nuevos paquetes o archivos de estilo?
Este proceso constará en general de los pasos que se describen a
continuación: traer el nuevo paquete, extraer los ficheros de
estilo si es necesario, colocarlos en el sitio apropiado y
rehacer la base de datos.
Dónde buscar un paquete nuevo y qué traer
Normalmente los paquetes nuevos se encontrarán en el
, aunque en ocasiones
estarán en otros lugares. En general, se debe descargar el
directorio completo del paquete o el archivo comprimido que
lo contiene. Esto no es necesario cuando se quiere descargar
un archivo de estilo de uno de los directorios ¿Qué es cada uno de los archivos que traigo?
Un paquete pequeño puede estar compuesto únicamente de un archivo de estilo
Sin embargo, es más frecuente encontrar el paquete en forma de un par de
archivos Extrayendo archivos de estilo de los
En el sistema Correr &latex; sobre Correr &latex; sobre Correr de nuevo &latex; sobre Si &latex; da el error
makeindex -s ind.ist paquete
y correr de nuevo &latex;.
Imprimir y leer
A veces se proporciona el manual de usuario separadamente del archivo
¿Dónde colocar nuevos archivos de estilo?
En primer lugar &tex; buscará archivos en el directorio actual. Salvo que se
trate de una prueba o de archivos muy relacionados con el
documento que se está preparando, es conveniente colocarlos en
un lugar de acceso más general.
El lugar exacto en el que deben colocarse los nuevos archivos de estilo depende
de la distribución &tex; que se esté utilizando. Asumiendo
que se utiliza una de las distribuciones modernas que son
conformes al TDS (por ejemplo, te&tex;, fp&tex; o mik&tex;)
hay una serie de normas que deben tenerse en cuenta
Instalar siempre los nuevos archivos personales en una rama
teTeX: /usr/share/texmf.local/
fpTeX: c:\fptex\texmf.local\
mikTeX: c:\localtexmf\
que puede cambiar dependiendo de las opciones dadas durante la instalación. Por
simplicidad le denominaremos En la rama local, reproducir la estructura de directorios de la rama
principal. Estos son unos ejemplos de dónde deberían colocarse
archivos de distintas extensiones:
.sty, .cls o .fd: $TEXMF/tex/latex//
.dvi, .ps o .pdf: $TEXMF/doc/latex//
.tfm: $TEXMF/fonts/tfm///
.vf: $TEXMF/fonts/vf///
.afm: $TEXMF/fonts/afm///
.pfb: $TEXMF/fonts/type1///
.ttf: $TEXMF/fonts/truetype///
donde
A menudo la rama local no está activada por omisión y es necesario hacerlo.
Activando ramas locales y personales del árbol de directorios &latex; global
A menudo la rama local del árbol global no está activada por omisión y es
necesario activarla:
te&tex y fp&tex;;
/ En primer lugar es necesario localizar el
archivo de configuración /etc/texmf/texmf.conf, /etc/texmf.conf o
/usr/share/texmf/web2c/texmf.conf, dependiendo de la
distribución. Aunque no siempre es necesario, en la primera
línea del archivo borrar la palabra
Jugando adecuadamente con /usr/share/texmf/, archivos locales bajo
/usr/share/local.texmf y archivos personales bajo
~/texmf, las líneas del
TEXMFMAIN = /usr/share/texmf
para la rama principal, que viene activada por omisión. Para las ramas local y
personal se añadiría (o se quitaría el comentario de la misma)
una línea del tipo
TEXMFLOCAL = /usr/share/texmf.local
HOMETEXMF = $HOME/texmf
que normalmente vienen comentadas. Finalmente se seleccionaría
TEXMF = {$HOMETEXMF,!!$TEXMFLOCAL,!!$TEXMFMAIN}
que las junta todas. Como se ha dicho antes, en la estructura de las ramas local
y personal debe clonarse la estructura de la rama principal y
como se dice en la sección siguiente debe correrse
El fichero de configuración está extensamente comentado con
explicaciones de la función de cada una de las posibles líneas.
Rehaciendo la base de datos de archivos instalados
El paso final consiste en decirle a &latex; que hay una serie de nuevos archivos
que debe ser capaz de encontrar. En la mayor parte de los
sistemas &latex; libres recientes se mantiene una base de
datos de archivos instalados, para posibilitar una búsqueda
más rápida. En estos sistemas es necesario actualizar esta
base de datos cada vez que se instalan nuevos archivos,
mediante los programas suministrados con este fin en la
distribución.
texhash
mktexlsr
Start-> Programs-> MikTeX-> Maintenance-> Refresh filename database
o en una ventana DOS
initexmf -update-fndb
En una distribución Mik&tex; mayor o igual que la v2.0, hacer con los menúes
desplegables
Start-> Programs-> MikTeX 2-> MikTeX Options
y pulsar el botón ¿Cómo verifico los directorios en los que &tex; busca archivos de estilo?
La respuesta más general sería mirando los archivos de configuración, pero si se
trata de un &tex; que utiliza las rutinas
% kpsepath tex
responderá con la lista de los directorios en los que busca. Una doble barra
(//) indica que se busca recursivamente en los subdirectorios
del que pone. Es decir, que si los paquetes particulares están en
~/texmf/tex/latex/lo-que-sea, o en
~/texmf/tex/mas-paquetes los encontrará.
¿Cómo personalizo el aspecto del documento?¿Cómo cambio la fuente de un documento?
Pues depende de la fuente que se quiera usar. Normalmente hay paquetes de estilo
que lo hacen automáticamente. Por ejemplo, si pretendes usar la
familia de \usepackage{times}
. Otra familia disponible es
¿Cómo evito que salga la palabra capítulo en las cabeceras de capítulo?
Cuando se usa
\addto{\captionsspanish}{\def\chaptername{}}
y queda eliminada la palabra Capítulo. Si no se usa \def\chaptername{}
. Realmente esto es un
caso particular de cambio de literales, que se trata en las secciones
y ¿Cómo cambio la cabecera de capítulo por otra más a mi gusto?
Hay dos formas, redefiniendo las órdenes que hacen las cabeceras, o utilizando
un paquete hecho que facilite el trabajo. Un paquete que permite
hacer cosas muy elaboradas con las cabeceras de los capítulos es
CTAN:macros/latex/contrib/supported/titlesec
¿Cómo quito los encabezados que &latex; pone automáticamente en las
páginas blancas?
Si se quiere controlar cuando se quiere o no este comportamiento en cada página
con este problema, se puede definir una nueva orden,
\newcommand{\clearemptydoublepage}{\newpage{\pagestyle{empty}\cleardoublepage}}
y teclear \clearemptydoublepage cada vez que quieras continuar el texto
en una pagina impar.
Cuando se quiere que esto ocurra automáticamente hay que redefinir la orden
\cleardoublepage como sugiere la documentación del paquete
\makeatletter
\def\cleardoublepage{\clearpage\if@twoside \ifodd\c@page\else
\vspace*{\fill}
\thispagestyle{empty}
\newpage
\if@twocolumn\hbox{}\newpage\fi\fi\fi}
\makeatother
Cuando se utiliza el paquete titlesec de Javier Bezos para definir formatos
propios de cabeceras y pies de pagina, la opción de paquete
\usepackage[,clearempty]{titlesec}
¿Cómo hago que &latex; y &tex; no partan nunca las palabras?
Para &latex; si se ha cargado el paquete babel basta con la orden
\selectlanguage{nohyphenation}
Por supuesto el patrón y ).
Para &tex; hay que hacer las cosas de otra forma. Una forma de conseguir que
&tex; no corte casi nunca, (y así de paso se evita que corte mal) es poner:
\pretolerance=2000
\tolerance=3000
al principio. Si se quiere que ésto ocurra únicamente en un párrafo o en una
región, debe encerrarse lo anterior y la región deseada entre
llaves,
{\pretolerance=2000
\tolerance=3000
el párrafo o región
}
Ésto puede utilizarse también para &latex;
¿Cómo ajusto los márgenes de un documento &latex;?
Quizás la forma más cómoda sea utilizar el paquete CTAN:macros/latex/contrib/supported/geometry
. Por ejemplo
\documentclass[a4paper, 10pt]{article}
\usepackage[a4paper,left=3cm,right=2cm]{geometry}
crea una página A4 con margen de 3cm a la izquierda y 2cm a la derecha, sin más
complicaciones.
Otra cosa mucho más complicada es cómo cambiar los márgenes dentro de un
documento, en vez de hacerlo en el preámbulo como lo hace el paquete
\enlargethispage{distancia}
donde se aumenta el tamaño
vertical de la página en la distancia especificada.
A pesar de esa dificultad, puede utilizarse el paquete ¿Cómo obtengo un documento apaisado?
Cuando se quiere sacar la totalidad del documento apaisada, hay que decirle a
&tex; que las dimensiones horizontal y vertical están cambiadas,
comenzando el documento con la opción
\documentclass[landscape,a4]{article}
donde la clase de documento puede ser también cualquier otra como
dvips -ta4 -tlandscape tu_archivo -o tu_archivo.ps
donde ¿Cómo ajusto el espaciado en el documento &latex;?
Para ajustar el espaciado en un documento &latexe; se recomienda utilizar el paquete
Para un documento &latex;209 puede utilizarse el paquete ¿Cómo ajusto el espaciado en una lista?
La distancia entre los elementos es la suma de los valores de \parsep
(que es también la distancia entre párrafos dentro de un mismo
elemento) e \itemsep. Si sólo se quiere cambiar la distancia
entre elementos pero no entre párrafos de un mismo elemento, basta con
dar un nuevo valor a la distancia \itemsep.
Es un espacio elástico, es decir, además de con
\setlength{\itemsep}{1cm} se puede definir con algo como
\itemsep= 4pt plus 2pt minus 1pt
donde 4pt sería el espacio
{\topsep=-15pt \parsep=-15pt \partopsep=-15pt
\begin{enumerate}\itemsep=-5pt
\item{ Pruebas de interespaciado}
\item{ Pruebas de interpaginado}
\item{ Pruebas de espaciado}
\end{enumerate}}
¿Cómo cambio el tipo de numeración en las listas numeradas?
Por ejemplo, para que escriba los elementos de primer nivel con números como 1 y
los de segundo nivel con números en la forma 1.1
\renewcommand{\theenumii}{\arabic{enumii}}
\renewcommand{\labelenumii}{\theenumi .\theenumii .}
Si algun paquete que estes usando redefine los
\AtBeginDocument{%
comandos aqui..
}
¿Cómo interrumpir una lista numerada con un comentario y continuar
después con la numeración correcta?
Entre las
\begin{enumerate}
\item ...
\item ...
\suspend{enumerate}
Texto...
\resume{enumerate}
\item ...
\item ...
\end{enumerate}
Disponible en CTAN:macros/latex/contrib/supported/mdwtools/
Referencias cruzadas, índices y bibliografías.
¿Hay alguna herramienta de gestión de bases de datos bibliográficas en
Sí, existen varias, por ejemplo
CTAN:support/bibdb
con su página base en
CTAN:bibtex/utils/bibtool/
con su
página principal en
¿Cómo introduzco la bibliografía o el índice en la tabla de materias?
La forma más cómoda es utilizar el paquete CTAN:macros/latex/contrib/supported/tocbibind
y en la
mayor parte de las distribuciones, pero también puede hacerse
a mano con por ejemplo
\addcontentsline{toc}{chapter}{\bibname} en la
definición correspondiente.
¿Cómo pongo el índice con su contenido al principio de cada capítulo?
Con el paquete ¿Cómo añado bibliografía al final de cada capítulo en &latex;?
Puede hacerse usando el paquete
Otro paquete que permite una cosa similar es ¿Cómo divido la bibliografía por temas en &latex;?
Los paquetes ¿Cómo cito una página de una referencia bibliográfica?
Mediante algo del tipo
\cite[pág.~29]{gar98}
donde ¿Cómo cito una
En los estilos bibliográficos estándar de
@misc{...,
...,
howpublished = "\url{http://...}"
}
También puede ocurrir que un artículo, informe o incluso libro se encuentre
disponible también en la
@techreport{...,
...,
note = "También disponible como \url{http://...}"
}
donde se supone que se ha utilizado el paquete CTAN:macros/latex/contrib/other/misc/url.sty/
, lo que es muy
recomendable para estas referencias por diversas razones.
¿Cómo colapso una serie de citas consecutivas?
O ¿cómo puedo hacer que aparezca una citación bibliográfica múltiple consecutiva,
por ejemplo, [1,2,3,4,5] como [1-5]? El paquete CTAN:macros/latex/contrib/supported/cite
y en
¿Cómo hago una referencia cruzada a un documento externo?
Para hacer referencias cruzadas entre documentos se puede usar el paquete
CTAN:macros/latex209/contrib/misc/xr.sty
. Su uso es
como sigue,
...
\usepackage{xr} %Referencias a otros documentos
...
\externaldocument{miotrodocumento}
...
Una vez hecho esto las referencias se declaran como si de un único documento se
tratase.
¿Cómo introduzco figuras en &latex;?
Hay dos formas de dibujar en &tex;, mediante el uso de funciones primitivas
&tex; bien directamente (muy duro) o a través de alguno de los
paquetes de más alto nivel que proveen de funciones que internamente
utilizan esas primitivas, pero que a un usuario se le representan como
funciones de dibujo normales en un cierto lenguaje, o bien incluyendo
gráficos realizados mediante aplicaciones externas, como es el
caso de gráficos en
El problema en este segundo caso es que los datos del gráfico deben darse en el
documento mediante órdenes
-- y que éstas órdenes son en general distintas para los distintos
conversores (drivers) a los formatos de impresión o
visualización. Para evitar al usuario tener que utilizar directamente
los
Para ello se puede utilizar el paquete CTAN:macros/latex/required/graphics/). Dependiendo de las
opciones deseadas se le llama como CTAN:graphics/psfig)
También es necesario tener un conversor de DVI al lenguaje de impresora que
soporte esos
Existe en el CTAN:info/figsinltx.ps) trata de
diferentes formas de generar figuras y de incluirlas con CTAN:info/epslatex.pdf) está más dirigido al trabajo en
&latexe; y a las figuras .
Dibujando con &tex;
Existen una serie de formas de dibujar con &tex; en vez de importar archivos
externos. Desde el simple uso del entorno CTAN:graphics/pstricks
, que da acceso a la potencia de
postscript desde &tex; mediante un uso sofisticado de los
. A partir de la
versión 3.7.1 del paquete gráfico CTAN:graphics/gnuplot.
\convertMPtoPDF
. La sintaxis es
\convertMPtoPDF {nombre} {escala x} {escala y}
Si el nombre del gráfico incluido tiene la extensión
El gráfico MP así incluido se puede manipular sin problema con
los comandos habituales de graphicx: rotatebox, resizebox,
scalebox, etc...
Los archivos .
El programa CTAN:graphics/mfpic. Este paquete genera código METAFONT
a partir de macros &tex; como las habituales. No da toda la
potencia de METAFONT, pero es bastante más cómodo.
CTAN:macros/generic. Un paquete de
macros del tipo de Introduciendo figuras postscript encapsulado en &latex;
Un ejemplo de documento en el que se incluye una figura
...
\usepackage[dvips]{graphicx}
...
\begin{figure}
\centering
\includegraphics[width=10cm]{imagen.eps}
\caption{Esto es una imagen}
\label{fig:prueba}
\end{figure}
...
que incluiría la figura ).
Introduciendo imágenes en mapa de bits en &latex;.
En este caso la línea del
\includegraphics[0,0][101mm,50mm]{figura.pcx}
donde suponemos que el conversor soporta este formato. Se le ha dicho
específicamente el tamaño de la figura, ya que si no fuera así, se
obtendrían distintos resultados al imprimirla en impresoras de
distinta resolución.
Introduciendo figuras en
-- no permite la inclusión
directa de figuras PostScript. Pueden incluirse figuras en
)
para ) para convertir a
CTAN:usergrps/uktug/baskerville/epstopdf
, e incluido al
menos en
Para incluir una figura en ¿Cómo coloco un fragmento TeX en una figura?
Esencialmente hay dos formas, mediante los paquetes
\usepackage{psfrag}
y dentro de un begin-end que englobe la figura o utilizando llaves (para que su
efecto no se extienda a otras figuras salvo que se quiera) se
incluiría
\psfrag{cadena_original}{cadena_sustituta}
por cada una de las cadenas a sustituir.
Este sistema NO funciona con pdf&latex; salvo que se utilice .
\usepackage{overpic}
¿Cómo puedo poner una figura rodeada de texto?
Para ello existen distintas opciones, mediante los paquetes
CTAN:macros/latex/contrib/other/misc/wrapfig.sty
)
Contiene CTAN:macros/latex/contrib/other/floatflt/)
CTAN:macros/latex209/contrib/picins/), que también
puede utilizarse con tablas.
CTAN:macros/latex209/contrib/picinpar)
todos ellos disponibles en el ¿Cómo consigo un mayor control de la posición de figuras y demás
elementos flotantes?
Para ello puede utilizarse el paquete CTAN:macros/contrib/supported/float, que añade nuevas
funcionalidades al comportamiento normal de los elementos
flotantes como figuras y tablas.
¿Cómo giro un elemento en un documento &latex;?
Para giros sencillos, el paquete \rotatebox que permite conseguir giros de elementos de texto
o incluso de elementos más complejos. Sin embargo, cuando se quieren
rotar elementos complejos es recomendable aprovechar las posibilidades
del paquete CTAN:macros/latex/contrib/supported/rotating). Este paquete
permite girar casi cualquier tipo de elemento, incluyendo figuras o
tablas completas con sus cabeceras, mediante los entornos
\documentclass{article}
\usepackage{rotating}
\begin{document}
\begin{sideways}
\begin{tabular}....
\end{tabular}
\end{sideways}
\end{document}
Hay que tener en cuenta que en todos estos casos se modifica el postscript, por
lo que los resultados no se ven correctamente con ¿Cómo convierto mis documentos a &latex; y desde &latex;?
Existe una FAQ específica acerca de las conversiones entre formatos &tex; y de
otros procesadores de textos, disponible en
que se
archiva en CTAN:help/wp-conv/wp-conv.zip. A continuación se
da sólo una pequeña parte de esa información junto con información
específica para PDF..
¿Cómo obtengo un documento PDF a partir de mi documento &tex;?
Existen distintas formas de producir PDF usando (La)&tex;.
A partir del PS -- ver la pregunta --, usando
A partir de DVI, usando CTAN:dviware/dvipdfm), que
genera PDF de alta calidad, insertando los gráficos y
permitiendo anotaciones y enlaces. Su página raíz es
Usando --. Las versiones de desarrollo pueden
encontrarse en:
. Información
adicional está disponible en .
y en CTAN:systems/vtex. La versión para Windows es comercial
¿Cómo obtengo una versión texto a partir de un documento PDF?
La forma más sencilla es mediante el utilizando La herramienta
Convirtiendo a &latex; desde otros formatos
CTAN:support/wp2latex) ha sido
recientemente actualizado por Jaroslav Fojtik y ahora está
disponible tanto para CTAN:support/rtf2tex) y CTAN:support/rtf2latex), para &tex; y
&latex; respectivamente.
CTAN:dviware/wd2latex), se recomienda convertir el
documento a RTF y utilizar uno de los conversores de RTF
mencionados.
¿Cómo rehago los formatos de &tex; y &latex;?
Los formatos de &tex; son archivos que contienen las macros básicas
precompiladas para obtener una mayor eficiencia. Para rehacer un
formato es necesario utilizar la orden
initex plain \dump
Con eso se tiene el archivo
Para hacerlo por ejemplo para \input eplain y
después cuando vuelve a aparecer \dump, así tendría un formato con \input.
Cuando deben incluirse distintos archivos en el formato, a menudo es más cómodo
utilizar una archivo que los llame a todos. Por ejemplo, para
\input plain
\input eplain
\dump
y se habría rehecho el formato con
En la mayor parte de las distribuciones modernas no es necesario rehacer los
formatos como se ha dicho antes, sino que hay herramientas que ayudan
a ello. Así, por ejemplo en initexmf --dump).
¿Cómo llamo a un editor desde &tex;/&latex;?
Dando el valor adecuado a la variable de entorno
SET TEXEDIT=tu_editor +%d %s
en el
export TEXEDIT=tu_editor +%d %s
para Algunas cosillas matemáticas.
¿Cómo escribo un número con periodo utilizando &latex;?
Para escribir un periodo (el acento breve invertido que indica la repetición de
cifras decimales y que se pone encima de la parte periódica del
número) la solución más elegante consiste en utilizar el paquete
CTAN:macros/latex/contrib/supported/yhmath
. Este paquete
permite indicar periodos de longitud arbitraria mediante un acento
matemático \wideparen que hace precisamente ese papel.
El paquete
\def\periodo#1{\mathop{\vbox{\ialign{##\crcr\noalign{\kern3pt}%
\ensuremath{\braceld\leaders\vrule\hfill\bracerd}%
\crcr\noalign{\kern3pt\nointerlineskip}%
\ensuremath{\hfill\displaystyle{#1}\hfill}\crcr}}}\limits}
¿Cómo puedo hacer para que la etiqueta de una ecuación p.ej. (3.5)
contenga además el número de la sección actual p.ej. (3.1.5)
La respuesta se puede encontrar en Lamport sección 6.3 y en el Companion sección
8.6 (Este capítulo del Companion está actualizado en
CTAN:info/companion-rev/). &latex; define y mantiene unos
cuantos contadores; uno de ellos es \the
al comienzo del nombre del contador adecuado. Por
ejemplo, un número de ecuación se genera con la orden \theequation.
Para cambiar la numeración de ecuaciones de modo que se indique el capítulo, la
sección y un número correlativo dentro de la sección haríamos:
\renewcommand{\theequation}{\thesection.\arabic{equation}}
El problema es que ahora tendríamos que volver a poner a cero el contador de
ecuaciones al comienzo de cada sección o capítulo. Una solución
sencilla es incluir en el preámbulo (entre un \makeatletter
y un \makeatother) lo siguiente:
\@addtoreset {equation}{section}
Esto hará que automáticamente se ponga el contador \section.
¿Cómo hay que hacer para lograr la N, R de doble trazo con que se
representan los números naturales, reales, etc...
Una forma que funciona incluso en plain &tex; y que no requiere cargar tipos
adicionales es con definiciones del tipo
\def\CC{{\rm C\kern-.18cm\vrule width.6pt height 6pt depth-.2pt \kern.18cm}}
\def\NN{{\mathop{{\rm I}\kern-.2em{\rm N}}\nolimits}}
\def\PP{{\mathop{{\rm I}\kern-.2em{\rm P}}\nolimits}}
\def\RR{{\mathop{{\rm I}\kern-.2em{\rm R}}\nolimits}}
\def\RRt{{\fa I}\kern-.2em{\fa R}}
%% This version of \RR can be used in the title of the paper
\def\ZZ{{\mathop{{\rm Z}\kern-.28em{\rm Z}}\nolimits}}
También es posible utilizar el tipo
\usepackage{amsfonts}
\usepackage[mathscr]{euscript}
y se llamarían como \mathbb{C}, etc...
Otra alternativa es el uso de los tipos
\usepackage{bbm}
de forma que $\mathbbm{N, Z, R, Q, I, C}$ daría el correspondiente símbolo.
¿Puedo forzar que una fórmula tenga el mismo número que otra?
Sí mediante el paquete
\begin{equation}\label{1}
1+1=2.
\end{equation}
\begin{equation}
1+1=2.\tag{\ref{1}}
\end{equation}
¿Puedo escribir símbolos matemáticos en negrita?
Pues no es nada elemental. Sin tipos especiales no. Inicialmente no se consideró
necesario que las letras griegas pudieran representar vectores y no se
incluyeron tipos con ellas. La solución pasa por usar amstex y los tipos
También puede utilizarse el paquete
\usepackage{amsmath}
\begin{document}
$\boldsymbol{H}$
\end{document}
Si algún símbolo de alguna fuente no cambia a negrita con esta orden, puede
también utilizarse, con el mismo paquete, Algunas preguntas de corta respuesta.
\binom{N}{k}, disponible en el paquete CTAN:/macros/latex/contrib/supported/bezos/.
CTAN:tex-archive/info/symbols/comprehensive
¿Cómo hago cuadernillos con &tex; o &latex;?
Para hacer cuadernillos estrictamente con con &tex; o &latex; se pueden utilizar
las utilidades para manipular CTAN:dviware/dvibook) o utilizar el paquete CTAN:macros/generic/midnight). Ambos permiten
hacer cuadernillos, pero en ambos casos es necesario tener los tipos
para los distintos tamaños antes y después, y dan problemas con
facilidad cuando se incluyen gráficos externos.
El método más recomendable es utilizar las ghostscript/ghostview.
Para Unix por ejemplo, si se colocan adecuadamente las hojas en la impresora
psbook tu_archivo.ps | psnup -n 2 -pa4 | psselect -o | lpr
imprimiría las caras impares del librillo (cada una de ellas con dos páginas
reducidas y correctamente ordenadas). Se sacan las hojas, se ordenan
adecuadamente y se colocan adecuadamente en la impresora y
psbook tu_archivo.ps | psnup -n 2 -pa4 | psselect -e | lpr
imprimiría las caras pares del librillo, y ya está, se tiene un librillo
perfecto. La utilidad
$ psbook -s 16 manualA4.ps
reordenaría las páginas para hacer pliegos de 16 páginas, y su salida se pasaría
después por ¿Cómo puedo preparar una exposición utilizando &latex;?
Haciendo transparencias con &latex;
En primer lugar se tiene la clase de documento
documentclass[a4paper]{slides}
\begin{document}
% Transparencia ....
\begin{slide}
\begin{center}
{\Large **Titulo....**}
\end{center}
**Texto...**
\end{slide}
...
\end{document}
-->
Además, existen varios paquetes preparados para hacer transparencias. Los más clásicos son
CTAN:macros/latex/contrib/other/seminar) CTAN:macros/latex/contrib/supported/foiltex).Haciendo una presentación con &latex;
También es posible generar directamente las transparencias en formato utilizando
los paquetes CTAN:macros/latex/contrib/supported/pdfslide) y
CTAN:macros/latex/contrib/supported/pdfscreen),
quedando las presentaciones preparadas para ser proyectadas
desde un ordenador. Otra alternativa consiste en utilizar la
clase de documento )
para tratar el archivo
Otra fuente de información acerca de las posibilidades de presentaciones basadas en
&tex; y
de Ross Moore, que incluye fuentes de documentos, ejemplos,enlaces,...
Preparando un poster con &latex;
Por una parte existe un paquete llamado CTAN:macros/latex/contrib/supported/a0poster) y por
otra existe una alternativa basada en un prograna C llamado
póster (CTAN:support/poster. Este último distribuye el
texto en páginas A4 que pueden unirse para hacer un póster
grande.
Más información sobre presentaciones
La página web
enumera una serie de
macros de &latex; y otros programas utilizados para hacer presentaciones tipo
PowerPoint.
Algunas cosas que a veces se piden para mandar un documento a la imprenta.
La forma en que se debe mandar un documento a la imprenta no es única, sino que depende del tipo de
proceso de impresión por el que vaya a pasar el documento. En
buena parte de los casos debiera bastar con enviar un archivo
postscript normal con el documento. Sin embargo, a veces se pide
el documento con características especiales como las que a
continuación se tratan,
Sacando la imagen especular de un archivo (se decir, con todo al revés).
Con &latex; puede hacerse utilizando el paquete
\usepackage[mirror]{crop}
La reflexión especular se puede hacer directamente en el
postscript, en las tres formas siguientes (si se tiene una
distribución completa y actual como te&tex;)
dvips -h mirr.hd
dvips -Pmirr
dvips -Pmirrorprint
Realmente las dos primeras son la misma, pero llamadas de distinta forma
(CTAN:macros/latex/contrib/supported/crop/ y
CTAN:macros/generic/TeX-PS/mirr.hdSacando el archivo en negativo (es decir, blanco sobre negro).
Para sacar el archivo en negativo puede utilizarse el paquete crop, cargándolo
como
\usepackage[invert]{crop}
Marcas de corte.
Para hacer los cortes, o marcas de corte (las líneas que señalan por donde
deberá cortar la guillotina) puede utilizarse el paquete
CTAN:macros/generic/midnight se puede utilizar
Algunas cuestiones adicionales, o menos FAQ
\LaTeX es ... aparezca
como \LaTeX{} es ... o como
\LaTeX\ es .... Sin embargo esto no resulta demasiado
elegante, aunque es inevitable cuando se utiliza con órdenes
predefinidas. Cuando estas órdenes están definidas por el autor
del documento, resulta muy cómodo utilizar el paquete \usepackage{xspace} y al definir la orden se
hace como
\newcommand{\mycommand}{palabra\xspace}
De este modo cualquier llamada a \mycommand incluirá el espacio en
blanco si es necesario, y no lo hará si no es necesario.
\marginpar{\includegraphics{icono}}
\label puesto dentro de la nota al pie
(\footnote{\label{f1}Texto} y \ref puesto en su
lugar (\footnote{Esta nota hace referencia a la nota
\ref{f1} de la página \pageref{f1}}). Mediante
\label se establece la referencia al último contador
incrementado, en este caso el de las notas al pie.
Naturalmente, hasta que no esté la segunda nota, con su \label
correspondiente, el \ref que se ha puesto en la primera
no tendrá valor asignado, y al componer el texto parcial, en
lugar del número de la nota aparecerán los típicos símbolos de
interrogación de cerrar.
\renewcommand{\thefootnote}{\itshape\alph{footnote}}
(Las llamadas con letras deben ser con cursiva, y se suelen reservar
para cuadros y similares.)
\marginpar{\footnotemark}\footnotetext{Texto de la nota}
\footnote debe ser protegido como
\protect\footnote. Ésto tiene un problema adicional, saldrá el símbolo
de la nota a pie de página en la tabla de materias. El paquete listings.sty, lgrind o fancyvrb.sty^\circ
puede utilizarse la orden \textdegree del paquete
Algo como
\multicolumn{1}{>{\columncolor[gray]{0.8}}c}{text}
debe colorear una celda.
\begin{center}
\makebox[0cm][c]{\includegraphics{tufigura.eps}}
\end{center}
o en general,
\begin{center}
\makebox[0cm][c]{
Material tabular, o cualquier otra cosa.
}
\end{center}
Si se desea usar el entorno table, para poder poner el correspondiente
\caption, la cosa se complica un poco ya que por alguna razón
\begin{center}
\begin{table}
\centering\makebox[0cm[c]{
\begin{tabular}{|c|c|}
...... ....
\end{tabular}
}
\caption{Texto}
\end{table}
\end{center}
renewcommand{\arrayrulewidth}{1.1pt}
\documentclass[12pt,a4paper,openright]{report}
¿He encontrado un error en &latex; ¿Cómo lo notifico?
Para notificar errores o problemas se escribe Preguntas que se van quedando obsoletas
¿Qué es
@ARTICLE(pepe:wds
,AUTHOR= "Jos{\'e} A. Ma{\~n}as"
,TITLE= "{Word Division in Spanish}"
,JOURNAL= "Comm. ACM"
,YEAR= 1987
,volume= 30
,number= 7
,pages= "612--616"
,month= "July"
)
Puede conseguirse en:
¿Qué es ML-&tex;?
ML-&tex; es un conjunto de parches para el WEB de &tex; (hubo también versiones
para &tex; 2.X) que permiten manejar realmente 256 caracteres
internamente y, mediante el primitivo \charsubdef,
reconstruir esos caracteres mediante combinaciones de otros. Knuth
copió masivamente de ML-&tex; para el &tex; 3.X y
Si somos usuarios de DOS,
Si somos usuarios de UNIX, es muy posible que tengamos compilador de C (al menos
GCC) y podemos aplicar los cambios nosotros mismos con el Información sobre &latex; en castellano
El Grupo de Usuarios de &tex; Hispanohablantes (Cervan&tex;)
¿Qué es Cervan&tex;?
Cervan&tex; es el grupo de usuarios de &tex; hispanohablantes, y forma parte de
los grupos locales asociados al
La asociación Cervan&tex; busca intercambiar experiencias sobre &tex; y sobre
sus aplicaciones, y promoverlo de forma adecuada en el ámbito hispanohablante.
Estos fines se desarrollan mediante la discusión y la colaboración en el
desarrollo de aplicaciones de &tex; y programas asociados; la promoción y el
fomento de publicaciones relacionadas con &tex;; la organización de cursos,
congresos y seminarios; y la colaboración e intercambio con todo tipo de
sociedades, instituciones y editoriales científicas.
¿Cómo puedo entrar en contacto con el grupo de usuarios?
En este momento la Junta Directiva de
PRESIDENTE: Javier Bezos presidente@cervantex.org
SECRETARIO: Roberto Herrero secretario@cervantex.org
Para pedir información sobre el grupo se puede contactar con cualquiera de
ellos.
La página WWW del grupo Cervan&tex; se encuentra en:
con información más específica sobre las actividades del grupo en
La lista
¿Cómo funciona la lista
La lista
Para suscribirse, debe utilizarse el formulario disponible en
Para enviar un mensaje a la lista una vez suscrito:
mail sptex@ls.cica.es.
Para borrarse de la lista o cambiar las opciones de suscripción, se creará una
página de suscripción por cada suscriptor, que le permitirá hacer los cambios
deseados.
Asimismo se puede hacer por correo electrónico. Para ello debe mandarse un
mensaje a
Por favor, NO mandar peticiones de suscripción o des-suscripción a la propia lista (¿Se archiva en algún sitio la lista
Sí, en pero es accesible únicamente
a personas suscritas a la lista.
Cuando contesto a alguien de la lista, ¿quién recibe la respuesta? ¿El que mandó el mensaje o la lista entera?
Por omisión, se contesta a la lista entera, salvo que el remitente incluya un
campo Recibo correo de muchas listas. ¿Cómo puedo filtrar lo que venga de la lista
Todo lo que viene de
Sender: sptex-admin@cica.es
Si utilizamos un filtro llamado
:0
* ^Sender: sptex-admin@cica.es
spanish-tex
y todo lo que venga de ¿Cómo es que hay tanta gente de fuera de España en la lista?
El tema previsto de esta lista era el uso de &tex; para la producción de
documentos en castellano, no para discutir en castellano acerca de
&tex; ni el uso de &tex; en España. Esto no es rígido, pero no
pretende ser una lista española. No se excluyen tampoco discusiones
acerca de las otras lenguas españolas (catalán, euskera, gallego,
inglés, :-) pero gran parte de la audiencia no estará interesada.
La lista
.
¿Se archiva en algún sitio la lista
Sí, en la siguiente dirección se encuentran archivados los mensajes de la lista
junto con las instrucciones de acceso a la lista.
El grupo de noticias
Una fuente de información alternativa es el grupo de noticias
,
aunque tiene bastante menos tráfico que la lista de correo. Este es el
grupo de noticias principal sobre &tex; en español.
El grupo de noticias
Antes existía una pasarela ( Meta-preguntas (preguntas sobre esta FAQ):
¿Cuál es la historia de esta FAQ?
La primera versión de esta FAQ se la debemos a Julio Sánchez que recopiló
preguntas y respuestas a partir de las discusiones habidas en la lista
Posteriormente Santiago Vila
Más recientemente, Agustín Martín
Esta lista de preguntas y respuestas está muy verde, y actualmente sigue siendo
algo caótica. Se ruega algo de intolerancia activa, es decir,
siempre que se vea algo mal, comuníquese al coordinador de la FAQ. Se
aceptan cambios, correcciones (incluso ortográficas o de estilo),
adiciones, etc. Ni Julio Sánchez ni Santiago Vila se hacen cargo en
este momento de la FAQ, así que por favor no le mandéis las preguntas
a ellos, sino a la persona que en este momento se hace cargo de la FAQ.
¿Quién coordina actualmente la FAQ?
El coordinador actual y a quien deben enviarse las sugerencias acerca de esta
FAQ es: Agustín Martín Domingo,
Se ruega especificar en la cabecera del mensaje FAQ-CervanTeX. Por favor, para
dudas generales dirigirse a la lista de correo o al foro de
noticias. Utilizar esta dirección exclusivamente para asuntos
relacionados con la FAQ.
Agradecimientos
Para hacer esta FAQ se han utilizado, además de los originales de Julio Sánchez
y Santiago Vila las FAQ del grupo de noticias ) también ha sido de
gran ayuda. Asimismo se han utilizado multitud
de mensajes de las listas de correo y grupos de noticias relacionados
con &tex; a cuyos autores agradezco sus ideas y contribuciones.
Fernando M. Fournon González Barcia
-->. Además se han tomado muchos elementos (buena parte de las
secciones de libros en inglés y de ventajas y desventajas de &latex;)
de las página sobre &latex; de Antonio González, de la Universidad de
Sevilla
()
y otros cuantos de la página de Martín Pavón
()
¿Dónde encuentro la versión más reciente de esta FAQ?
La versión más reciente de esta FAQ está disponible en el directorio
en una amplia variedad de formatos. Se puede acceder a través de la página
¿Dónde puedo encontrar otras FAQ, aunque sea en otros idiomas?
Además de la FAQ en castellano existen FAQ en otros idiomas que, si se salva la
barrera del lenguaje pueden ser de utilidad adicional. Sin duda en
ellas existen elementos que podrían entrar bien en esta FAQ, así que
todo aquel que vea una pregunta de gran interés que está en una de
ellas y no en la FAQ en castellano está invitado a traducirla y
enviársela al responsable de esta FAQ. Las FAQ en otros idiomas más
interesantes son las siguientes
El grupo de usuarios de &tex;/&latex; del Reino Unido mantiene una
excelente FAQ en inglés que puede encontrarse en CTAN:usergrps/uktug/faq
. La página web de la
UK-FAQ tiene además un
buscador CGI para facilitar las consultas
Asimismo, el grupo alemán CTAN:help/de-tex-faq.
Aunque congelada desde hace algún tiempo, existe una FAQ en francés en
CTAN:help/LaTeX-FAQ-francaise